< 詩篇 34 >

1 【頌上主保佑之恩】 達味在阿彼默勒客前佯狂,被逐逃走時作。 我要時時讚美上主,我要常時讚頌上主;
Von David, als er sich vor Abimelech wahnsinnig stellte, / so daß dieser ihn von sich trieb und er wegging.
2 我的心靈因上主而自豪,願謙卑的人聽到也都喜躍。
Allzeit will ich Jahwe preisen, / Sein Lob sei stets in meinem Mund.
3 請你們同我一起讚揚上主,讓我們齊聲頌揚上主的名。
Bei Jahwe soll mein Herz sich rühmen, / Daß Dulder es hören und sich freun.
4 我尋求了上主,祂聽了我的訴求:由我受的一切驚惶中,將我救出。
Groß achtet mit mir Jahwe, / Laßt uns zusammen seinen Namen erhöhn!
5 你們瞻仰祂,要喜形於色,你們的面容,絕不會羞愧。
Dringend suchte ich Jahwe, er gab mir Antwort: / Aus all meinen Ängsten befreite er mich.
6 卑微人一呼號,上主立即俯允,上主必救他脫離一切苦辛。
Hell leuchtet das Aug, wenn man auf ihn blickt, / Und das Antlitz wird nicht erblassen.
7 在那敬愛上主的人四周,有上主的天使紮營護守。
Solch ein Dulder ist hier: der rief — / da erhörte ihn Jahwe / Und half ihm aus all seinen Nöten.
8 請你們體驗,請你們觀看:上主是何等的和藹慈善!投奔上主的必獲真福永歡。
Ganz nah ist Jahwes Engel den Frommen allen / Und reißt sie aus jeder Gefahr.
9 上主的聖民應該敬愛上主,敬愛祂的人不會受到窮苦。
Tastet und seht: wie gütig ist Jahwe! / Heil dem Manne, der zu ihm flieht!
10 富貴的人竟成了赤貧,忍飢受餓,尋求上主的人,卻不缺任何福樂。
Jahwe fürchtet, ihr Heiligen sein! / Denn die ihn fürchten, die trifft kein Mangel.
11 孩子們,你們來聽我指教,我要教你們敬愛上主之道。
Karg leben und hungern wohl junge Leun; / Die aber Jahwe suchen, entbehren kein Gut.
12 誰是愛好長久生活的人?誰是渴望長壽享福的人?
Liebe Kinder, kommet, höret mir zu! / Jahwe zu fürchten, will ich euch lehren.
13 就應謹守口舌,不說壞話,克制嘴唇,不言欺詐;
Möchtest du haben langdauerndes Leben, / Zahlreiche Tage, um Glück zu schaun?
14 躲避罪惡,努力行善,尋求和平,追隨陪伴。
Nun, dann bewahr deine Zunge vor Bösem / Und deine Lippen vor falschem Wort.
15 因為上主的雙目垂顧正義的人,上主的兩耳聽他們的哀聲。
Sei fern vom Bösen und tue das Gute, / Suche Frieden und jage ihm nach!
16 上主的威容敵視作惡的人民,要把他們的紀念由世上滅盡。
Auf Gerechte schauen die Augen Jahwes, / Und seine Ohren hören ihr Schrein.
17 義人一呼號,上主立即俯允,拯救他們出離一切的苦辛。
Pein bringt den Frevlern der Zornblick Jahwes: / Von der Erde vertilget er ihr Gedächtnis.
18 上主親近心靈破碎的人,上主必救助精神痛苦的人。
Zagend schreien die Frommen, und Jahwe hört: / Aus all ihren Leiden rettet er sie.
19 義人的災難雖多,上主卻救他免禍;
Kommt Jahwe denen nicht nah, / die zerbrochenen Herzens sind? / Und allen hilft er, deren Geist zerschlagen ist.
20 把他的一切骨骸保全,連一根也不容許折斷。
Reichlich muß der Gerechte leiden, / Aber aus allem befreit ihn Jahwe.
21 邪惡為惡人招來死亡,憎恨義人者應該補償。
Schützend bewahrt er all seine Gebeine, / Daß ihrer nicht eins zerbrochen wird.
22 上主救助祂僕人生命,投奔祂的必不受處刑。
Töten wird den Frevler das Unheil, / Büßen müssen die Hasser des Frommen. Jahwe erlöst seiner Knechte Seele, / Und schuldlos bleiben, die zu ihm flehn.

< 詩篇 34 >