< 詩篇 34 >

1 【頌上主保佑之恩】 達味在阿彼默勒客前佯狂,被逐逃走時作。 我要時時讚美上主,我要常時讚頌上主;
De David: lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélech, et que, chassé par lui, il s'en alla. ALEPH. Je veux bénir Yahweh en tout temps; sa louange sera toujours dans ma bouche.
2 我的心靈因上主而自豪,願謙卑的人聽到也都喜躍。
BETH. En Yahweh mon âme se glorifiera: que les humbles entendent et se réjouissent!
3 請你們同我一起讚揚上主,讓我們齊聲頌揚上主的名。
GHIMEL. Exaltez avec moi Yahweh, ensemble célébrons son nom!
4 我尋求了上主,祂聽了我的訴求:由我受的一切驚惶中,將我救出。
DALETH. J'ai cherché Yahweh, et il m'a exaucé, et il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
5 你們瞻仰祂,要喜形於色,你們的面容,絕不會羞愧。
HÉ. Quand on regarde vers lui, on est rayonnant de joie, VAV. et le visage ne se couvre pas de honte.
6 卑微人一呼號,上主立即俯允,上主必救他脫離一切苦辛。
ZAÏN. Ce pauvre a crié, et Yahweh l'a entendu, et il l'a sauvé de toutes ses angoisses.
7 在那敬愛上主的人四周,有上主的天使紮營護守。
HETH. L'ange de Yahweh campe autour de ceux qui le craignent, et il les sauve.
8 請你們體驗,請你們觀看:上主是何等的和藹慈善!投奔上主的必獲真福永歡。
TETH. Goûtez et voyez combien Yahweh est bon! Heureux l'homme qui met en lui son refuge!
9 上主的聖民應該敬愛上主,敬愛祂的人不會受到窮苦。
YOD. Craignez Yahweh, vous ses saints, car il n'y a point d'indigence pour ceux qui le craignent.
10 富貴的人竟成了赤貧,忍飢受餓,尋求上主的人,卻不缺任何福樂。
CAPH. Les lionceaux peuvent connaître la disette et la faim, mais ceux qui cherchent Yahweh ne manquent d'aucun bien.
11 孩子們,你們來聽我指教,我要教你們敬愛上主之道。
LAMED. Venez, mes fils, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte de Yahweh.
12 誰是愛好長久生活的人?誰是渴望長壽享福的人?
MEM. Quel est l'homme qui aime la vie, qui désire de longs jours pour jouir du bonheur? —
13 就應謹守口舌,不說壞話,克制嘴唇,不言欺詐;
NUN. Préserve ta langue du mal, et tes lèvres des paroles trompeuses;
14 躲避罪惡,努力行善,尋求和平,追隨陪伴。
SAMECH. éloigne-toi du mal et fais le bien, recherche la paix, et poursuis-la.
15 因為上主的雙目垂顧正義的人,上主的兩耳聽他們的哀聲。
AIN. Les yeux de Yahweh sont sur les justes; et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
16 上主的威容敵視作惡的人民,要把他們的紀念由世上滅盡。
PHÉ. La face de Yahweh est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur souvenir.
17 義人一呼號,上主立即俯允,拯救他們出離一切的苦辛。
TSADÉ. Les justes crient, et Yahweh les entend, et il les délivre de toutes leurs angoisses.
18 上主親近心靈破碎的人,上主必救助精神痛苦的人。
QOPH. Yahweh est près de ceux qui ont le cœur brisé, il sauve ceux dont l'esprit est abattu.
19 義人的災難雖多,上主卻救他免禍;
RESCH. Nombreux sont les malheurs du juste, mais de tous Yahweh le délivre.
20 把他的一切骨骸保全,連一根也不容許折斷。
SCHIN. Il garde tous ses os, aucun d'eux ne sera brisé.
21 邪惡為惡人招來死亡,憎恨義人者應該補償。
THAV. Le mal tue le méchant, et les ennemis du juste sont châtiés.
22 上主救助祂僕人生命,投奔祂的必不受處刑。
Yahweh délivre l'âme de ses serviteurs, et tous ceux qui se réfugient en lui ne sont pas châtiés.

< 詩篇 34 >