< 詩篇 34 >

1 【頌上主保佑之恩】 達味在阿彼默勒客前佯狂,被逐逃走時作。 我要時時讚美上主,我要常時讚頌上主;
Par David; lorsqu'il fit semblant d'être fou devant Abimélec, qui le chassa, et il s'en alla. Je bénirai Yahvé en tout temps. Ses louanges seront toujours dans ma bouche.
2 我的心靈因上主而自豪,願謙卑的人聽到也都喜躍。
Mon âme se glorifiera en Yahvé. Les humbles l'entendront et se réjouiront.
3 請你們同我一起讚揚上主,讓我們齊聲頌揚上主的名。
Oh! magnifie Yahvé avec moi. Exaltons son nom ensemble.
4 我尋求了上主,祂聽了我的訴求:由我受的一切驚惶中,將我救出。
J'ai cherché Yahvé, et il m'a répondu, et m'a délivré de toutes mes craintes.
5 你們瞻仰祂,要喜形於色,你們的面容,絕不會羞愧。
Ils regardèrent vers lui, et ils furent rayonnants. Leur visage ne sera jamais couvert de honte.
6 卑微人一呼號,上主立即俯允,上主必救他脫離一切苦辛。
Ce pauvre homme a crié, et Yahvé l'a entendu, et l'a sauvé de tous ses problèmes.
7 在那敬愛上主的人四周,有上主的天使紮營護守。
L'ange de Yahvé campe autour de ceux qui le craignent, et les livre.
8 請你們體驗,請你們觀看:上主是何等的和藹慈善!投奔上主的必獲真福永歡。
Oh, goûtez et voyez que Yahvé est bon. Heureux l'homme qui se réfugie en lui.
9 上主的聖民應該敬愛上主,敬愛祂的人不會受到窮苦。
Craignez Yahvé, vous ses saints! car ceux qui le craignent ne manquent de rien.
10 富貴的人竟成了赤貧,忍飢受餓,尋求上主的人,卻不缺任何福樂。
Les jeunes lions manquent, ils souffrent de la faim, mais ceux qui cherchent Yahvé ne manqueront d'aucun bien.
11 孩子們,你們來聽我指教,我要教你們敬愛上主之道。
Venez, les enfants, écoutez-moi. Je vous enseignerai la crainte de Yahvé.
12 誰是愛好長久生活的人?誰是渴望長壽享福的人?
Qui est quelqu'un qui désire la vie, et aime de nombreux jours, afin qu'il puisse voir le bien?
13 就應謹守口舌,不說壞話,克制嘴唇,不言欺詐;
Garde ta langue loin du mal, et tes lèvres de dire des mensonges.
14 躲避罪惡,努力行善,尋求和平,追隨陪伴。
Éloigne-toi du mal et fais le bien. Cherchez la paix, et poursuivez-la.
15 因為上主的雙目垂顧正義的人,上主的兩耳聽他們的哀聲。
Les yeux de Yahvé sont tournés vers les justes. Ses oreilles écoutent leur cri.
16 上主的威容敵視作惡的人民,要把他們的紀念由世上滅盡。
La face de Yahvé est contre ceux qui font le mal, pour couper leur mémoire de la terre.
17 義人一呼號,上主立即俯允,拯救他們出離一切的苦辛。
Les justes crient, et Yahvé les entend, et les délivre de toutes leurs détresses.
18 上主親近心靈破碎的人,上主必救助精神痛苦的人。
Yahvé est proche de ceux qui ont le cœur brisé, et sauve ceux qui ont l'esprit brisé.
19 義人的災難雖多,上主卻救他免禍;
Nombreuses sont les afflictions des justes, mais Yahvé le délivre de tous.
20 把他的一切骨骸保全,連一根也不容許折斷。
Il protège tous ses os. Aucun d'entre eux n'est cassé.
21 邪惡為惡人招來死亡,憎恨義人者應該補償。
Le mal tue les méchants. Ceux qui haïssent les justes seront condamnés.
22 上主救助祂僕人生命,投奔祂的必不受處刑。
Yahvé rachètel'âme de ses serviteurs. Aucun de ceux qui se réfugient en lui ne sera condamné.

< 詩篇 34 >