< 詩篇 34 >

1 【頌上主保佑之恩】 達味在阿彼默勒客前佯狂,被逐逃走時作。 我要時時讚美上主,我要常時讚頌上主;
Davidův, když proměnil oblíčej svůj před Abimelechem; pročež jsa od něho vyhnán, odšel. Dobrořečiti budu Hospodinu každého času, vždycky chvála jeho v ústech mých.
2 我的心靈因上主而自豪,願謙卑的人聽到也都喜躍。
V Hospodinu chlubiti se bude duše má, což uslyšíc tiší, budou se veseliti.
3 請你們同我一起讚揚上主,讓我們齊聲頌揚上主的名。
Zvelebujtež se mnou Hospodina, a jméno jeho společně vyvyšujme.
4 我尋求了上主,祂聽了我的訴求:由我受的一切驚惶中,將我救出。
Hledal jsem Hospodina, a vyslyšel mne, a ze všech přístrachů mých vytrhl mne.
5 你們瞻仰祂,要喜形於色,你們的面容,絕不會羞愧。
Pročež k němu patřiti budou, a sbíhati se, a nebudou zahanbeny tváři jejich, ale řkou:
6 卑微人一呼號,上主立即俯允,上主必救他脫離一切苦辛。
Tento chudý volal a Hospodin vyslyšel, i ze všech úzkostí jeho vysvobodil jej.
7 在那敬愛上主的人四周,有上主的天使紮營護守。
Vojensky se klade anděl Hospodinův okolo těch, kteříž se ho bojí, a zastává jich.
8 請你們體驗,請你們觀看:上主是何等的和藹慈善!投奔上主的必獲真福永歡。
Okuste a vizte, jak dobrý jest Hospodin. Blahoslavený člověk, kterýž doufá v něho.
9 上主的聖民應該敬愛上主,敬愛祂的人不會受到窮苦。
Bojtež se Hospodina svatí jeho; neboť nemívají nedostatku ti, kdož se ho bojí.
10 富貴的人竟成了赤貧,忍飢受餓,尋求上主的人,卻不缺任何福樂。
Lvíčátka nedostatek a hlad trpívají, ale ti, kteříž hledají Hospodina, nemívají nedostatku ve všem dobrém.
11 孩子們,你們來聽我指教,我要教你們敬愛上主之道。
Poďtež, dítky, poslouchejte mne, bázni Hospodinově vyučovati vás budu.
12 誰是愛好長久生活的人?誰是渴望長壽享福的人?
Který člověk žádostiv jest života, a miluje dny, aby užíval dobrých věcí?
13 就應謹守口舌,不說壞話,克制嘴唇,不言欺詐;
Zdržuj jazyk svůj od zlého, a rty své od mluvení lsti.
14 躲避罪惡,努力行善,尋求和平,追隨陪伴。
Odstup od zlého, a čiň dobré, hledej pokoje, a stíhej jej.
15 因為上主的雙目垂顧正義的人,上主的兩耳聽他們的哀聲。
Oči Hospodinovy obrácené jsou k spravedlivým, a uši jeho k volání jejich:
16 上主的威容敵視作惡的人民,要把他們的紀念由世上滅盡。
Ale zůřivý oblíčej Hospodinův proti těm, kteříž páší zlé věci, aby vyplénil z země památku jejich.
17 義人一呼號,上主立即俯允,拯救他們出離一切的苦辛。
Volají-li spravedliví, Hospodin vyslýchá, a ze všech jejich úzkostí je vytrhuje.
18 上主親近心靈破碎的人,上主必救助精神痛苦的人。
Nebo blízko jest Hospodin těm, kteříž jsou srdce skroušeného, a potřeným v duchu spomáhá.
19 義人的災難雖多,上主卻救他免禍;
Mnohé úzkosti jsou spravedlivého, ale Hospodin ze všech jej vytrhuje.
20 把他的一切骨骸保全,連一根也不容許折斷。
Onť ostříhá všech kostí jeho, žádná z nich nebývá zlámána.
21 邪惡為惡人招來死亡,憎恨義人者應該補償。
Bezbožníka zahubí zlost, a ti, kteříž nenávidí spravedlivého, zkaženi budou.
22 上主救助祂僕人生命,投奔祂的必不受處刑。
Služebníků pak svých duše vykoupí Hospodin, a nebudou zkaženi, kteříž doufají v něho.

< 詩篇 34 >