< 詩篇 33 >
1 義人,你們要向上主踴躍歡呼,正直的人,理當讚美上主。
Веселіться, праведні, у Господі! Справедливим личить хвалити [Його].
Славте Господа під [звуки] арфи, співайте для Нього під ліру десятиструнну!
Співайте Йому нову пісню, грайте майстерно, зі звуком сурми!
Бо Слово Господа справедливе і всі Його дії гідні довіри.
Він любить праведність і справедливість; земля повна милості Господньої.
6 因上主的一句話,諸天造成;因上主的一口氣,萬象生成。
Словом Господа створені небеса, і духом вуст Його – усе воїнство їхнє.
7 上主把海水好像裝在皮囊,上主將汪洋好像貯在池塘。
Він збирає грудами води моря, кладе безодні [океану] в сховища.
Нехай боїться Господа вся земля; нехай тремтять перед Ним усі мешканці всесвіту.
Бо Він сказав – і стало, Він заповів – і з’явилося.
Господь руйнує намір народів, знищує задуми племен.
11 上主的計畫卻永恒不變,祂心中的謀挌萬世常傳。
А намір Господа стоятиме повіки, задуми Його серця – з роду в рід.
12 尊上主為自天主的民族,真是有福!上主選為自己產業的百姓,真是有福!
Блаженний народ, чиїм Богом є Господь, народ, який Він обрав Собі у спадок.
Господь поглядає з небес, бачить усіх синів людських.
Із місця Свого перебування приглядається пильно до всіх, хто живе на землі, –
Творець усіх сердець їхніх із розумінням вникає в усі їхні дії.
16 帝王不是因兵多而取勝,勇士不是因力大而保命。
Царя не врятує численне військо, воїна не визволить велика сила.
17 為獲勝利,駿馬乃是徒然,氣力雖大,依舊難獲安全。
Кінь ненадійний для порятунку: великою силою своєю він не врятує.
18 請看上主的眼睛常關注敬愛祂的人,祂的雙目常眷顧靠祂仁慈的人,
Ось очі Господні звернені на тих, хто боїться Його, хто на милість Його сподівається,
19 為使他們的性命,脫免死亡,為使他們在饑饉時,生活如常。
щоб від смерті врятувати їх і живити під час голоду.
Душа наша в надії чекає на Господа, Він – наша допомога і щит.
21 我們的心靈要因祂而喜樂歡暢,在祂的聖名內寄托我們的希望。
Ним радіє наше серце, бо на святе Його ім’я ми покладаємось.
22 上主,求你向我們廣施慈愛,有如我們對你所存的期待。
Нехай милість Твоя, Господи, буде над нами, як ми на Тебе й сподіваємося.