< 詩篇 33 >
1 義人,你們要向上主踴躍歡呼,正直的人,理當讚美上主。
Veselite se v Gospodu, oh vi pravični, kajti hvala je ljubka iskrenim.
Hvalite Gospoda s harfo, prepevajte mu s plunko in glasbilom desetih strun.
Prepevajte mu novo pesem, igrajte vešče z glasnim zvokom.
Kajti Gospodova beseda je pravilna in vsa njegova dela so narejena v resnici.
On ljubi pravičnost in sodbo. Zemlja je polna Gospodove dobrote.
6 因上主的一句話,諸天造成;因上主的一口氣,萬象生成。
Nebo je bilo narejeno z Gospodovo besedo in vsa njegova vojska z dihom njegovih ust.
7 上主把海水好像裝在皮囊,上主將汪洋好像貯在池塘。
Morske vode zbira skupaj kakor kup, globine shranjuje v skladiščih.
Naj se vsa zemlja boji Gospoda. Naj vsi prebivalci zemeljskega [kroga] stojijo v strahospoštovanju pred njim.
Kajti spregovoril je in bilo je narejeno, zapovedal je in je trdno stalo.
Gospod uničuje namere poganov. Načrte ljudstva dela brez učinka.
11 上主的計畫卻永恒不變,祂心中的謀挌萬世常傳。
Gospodove namere ostanejo večno, misli njegovega srca vsem rodovom.
12 尊上主為自天主的民族,真是有福!上主選為自己產業的百姓,真是有福!
Blagoslovljen je narod, čigar Bog je Gospod in ljudstvo, ki ga je izbral za svojo lastno dediščino.
Gospod gleda z neba, ogleduje vse človeške sinove.
Iz kraja svojega prebivališča gleda na vse prebivalce zemlje.
Prav tako oblikuje njihova srca, preudarja vsa njihova dela.
16 帝王不是因兵多而取勝,勇士不是因力大而保命。
Noben kralj ni rešen z množičnostjo vojske, mogočen človek ni osvobojen z veliko močjo.
17 為獲勝利,駿馬乃是徒然,氣力雖大,依舊難獲安全。
Konj je jalova stvar za varnost niti s svojo veliko močjo ne bo nikogar osvobodil.
18 請看上主的眼睛常關注敬愛祂的人,祂的雙目常眷顧靠祂仁慈的人,
Glej, Gospodovo oko je nad temi, ki se ga bojijo, nad temi, ki upajo v njegovo usmiljenje,
19 為使他們的性命,脫免死亡,為使他們在饑饉時,生活如常。
da njihovo dušo osvobodi pred smrtjo in da jih v lakoti ohrani žive.
Naša duša čaka na Gospoda, on je naša pomoč in naš ščit.
21 我們的心靈要因祂而喜樂歡暢,在祂的聖名內寄托我們的希望。
Kajti naše srce se bo veselilo v njem, ker smo zaupali v njegovo sveto ime.
22 上主,求你向我們廣施慈愛,有如我們對你所存的期待。
Naj bo tvoje usmiljenje na nas, oh Gospod, prav tako kakor mi zaupamo vate.