< 詩篇 32 >

1 罪惡蒙赦免,過犯得遮掩的人,有福的。
Nkunga Davidi. Lusakumunu kuidi mutu wowo wulemvokolo nzimbalꞌandi; masumu mandi mafukulu.
2 上主不歸咎,心中無詐欺的人是有福的。
Lusakumunu kuidi mutu wowo Yave kankambu ntangila disumu diandi, ayi kambulu bukhita mu pheve andi.
3 就在我緘默不語的時期內,我的骸因常傷歎而疲衰;
Bu ndiba dio sui, mimvesi miama milebakana mu kunga ku ndiba nkunga mu lumbu kimvimba.
4 因為你的手晝夜在重壓著我,我的力量像在盛暑中而消耗。(休止)
Bila muini ayi builu koko kuaku ziku kuba va minu. Zingolo ziama zisukidi banga mu thangu yi muini wu ngolo.
5 我終於向你承認我的罪過,絲毫也沒有隱瞞我的邪惡,我說:「我要向上主承認我的罪孽,」你立刻便寬赦了我的罪債。(休止)
Buna ndizabikisa disumu diama, ndisia fuka mambimbi mama ko. Ndituba: “Ndiela lomba nlemvo mu zinzimbala ziama kuidi Yave.” Buna ngeyo wulemvukila mambimbi ma disumu diama.
6 為此虔敬的人在困厄時,都應向你哀禱,縱使大水氾濫成災,他也不會遭受波濤。
Buna diawu bika woso mutu wunkinzikanga mambu maku, wela kusambila mu thangu yoyi kalenda kubakula. Bukiedika mu thangu yi khuka nlangu yingolo milendi kunlalumuna ko.
7 你是我的避難所,救我脫離災禍,你以拯救我的喜樂,常環繞著我。(休止)
Ngeyo buangu kiama kieti kutsueka; ngeyo weti kukheba mu ziphasi. Ngeyo wukunzungidilanga mu minkunga mi khudulu.
8 我教導你,指示你應走的正道,雙眼注視你,親自作你的嚮導。
“Ndiela kumonisa ayi kulonga nzila yoyi fueti diatila, ndiela kuvana ndongi ayi thaluꞌama yela ba vadi ngeyo.
9 不要像騾馬一般糊塗,需要韁轡來加以管束;不然,不向你眼前趨赴。
Kadi ba banga phunda voti banga bulu kioki bantedilanga ‘mule’; bibulu bikondolo diela, vayi biobi binkangungu nsinga ayi sengo mu munu bila nganu bilenda fikama va widi.”
10 邪惡的人必要受許多的痛苦;仰望上主的人,必有慈愛圍護,
Mabienga mawombo madi mu diambu di mutu wumbimbi; vayi luzolo lu ngolo lu ma Yave lunzungidilanga mutu wowo wuntulanga diana diandi mu niandi.
11 正義的人們!你們應在上主內歡欣喜樂。 心正的人們!你們應在上主內歡呼踴躍。
Monanu khini ayi luyangadala mu Yave beno basonga. Luyimbila, beno boso luidi balulama mu mintima.

< 詩篇 32 >