< 詩篇 32 >

1 罪惡蒙赦免,過犯得遮掩的人,有福的。
Псалом Давидів. Повчання. Блаженний той, чиї беззаконня прощені, чиї гріхи покриті!
2 上主不歸咎,心中無詐欺的人是有福的。
Блаженна та людина, якій Господь не залічить її гріха, у дусі якої немає підступності!
3 就在我緘默不語的時期內,我的骸因常傷歎而疲衰;
Поки я мовчав, виснажилися мої кості через моє щоденне стогнання.
4 因為你的手晝夜在重壓著我,我的力量像在盛暑中而消耗。(休止)
Бо вдень і вночі тяжіла наді мною рука Твоя; волога [життєдайна] в мені перетворилася на літню посуху. (Села)
5 我終於向你承認我的罪過,絲毫也沒有隱瞞我的邪惡,我說:「我要向上主承認我的罪孽,」你立刻便寬赦了我的罪債。(休止)
Та визнав я свій гріх перед Тобою й не приховав моєї провини. Я сказав: «Визнаю перед Господом мої беззаконня», і Ти простив провину мого гріха. (Села)
6 為此虔敬的人在困厄時,都應向你哀禱,縱使大水氾濫成災,他也不會遭受波濤。
Тому помолиться Тобі кожен вірний у той час, коли можна знайти [Тебе], і навіть потік могутніх вод до нього не підступить.
7 你是我的避難所,救我脫離災禍,你以拯救我的喜樂,常環繞著我。(休止)
Ти – потаємний притулок для мене; Ти стерегтимеш мене від лиха, оточиш мене вигуками радості визволення. (Села)
8 我教導你,指示你應走的正道,雙眼注視你,親自作你的嚮導。
«Я тебе наставлятиму й спрямовувати тебе буду на шлях, яким належить тобі йти. Я буду давати поради, Моє око [наглядає] за тобою».
9 不要像騾馬一般糊塗,需要韁轡來加以管束;不然,不向你眼前趨赴。
Тож не будьте як кінь чи мул, що не мають розуміння, чий норов треба стримувати вудилом і вуздечкою, бо інакше не наблизяться вони до тебе.
10 邪惡的人必要受許多的痛苦;仰望上主的人,必有慈愛圍護,
Багато скорбот у нечестивого, а того, хто надію на Господа покладає, оточує [Його] милість.
11 正義的人們!你們應在上主內歡欣喜樂。 心正的人們!你們應在上主內歡呼踴躍。
Радійте в Господі й веселіться, праведні! Голосно співайте, усі щирі серцем!

< 詩篇 32 >