< 詩篇 32 >

1 罪惡蒙赦免,過犯得遮掩的人,有福的。
Av David; ein song til lærdom. Sæl er den som hans misgjerd er forlati og hans synd yverbreidd!
2 上主不歸咎,心中無詐欺的人是有福的。
Sælt er det menneskje som Herren ikkje tilreknar skuld, og som er utan svik i si ånd!
3 就在我緘默不語的時期內,我的骸因常傷歎而疲衰;
Då eg tagde, morkna mine bein, med di eg stunde heile dagen.
4 因為你的手晝夜在重壓著我,我的力量像在盛暑中而消耗。(休止)
For dag og natt låg di hand tungt på meg, mi livssaft torna ut som i sumarturken. (Sela)
5 我終於向你承認我的罪過,絲毫也沒有隱瞞我的邪惡,我說:「我要向上主承認我的罪孽,」你立刻便寬赦了我的罪債。(休止)
Eg kjendest ved mi synd for deg og dulde ikkje mi skuld; eg sagde: «Eg vil sanna mine misgjerningar for Herren.» Og du tok burt mi syndeskuld. (Sela)
6 為此虔敬的人在困厄時,都應向你哀禱,縱使大水氾濫成災,他也不會遭受波濤。
Difor skal kvar som er trugen beda til deg den tid du er finnande; sanneleg, um store vatsfløde kjem, til honom skal dei ikkje nå.
7 你是我的避難所,救我脫離災禍,你以拯救我的喜樂,常環繞著我。(休止)
Du er mi gøymsla, du vaktar meg for trengsla, du let fagnadrop um frelsa ljoda ikring meg. (Sela)
8 我教導你,指示你應走的正道,雙眼注視你,親自作你的嚮導。
Eg vil læra deg og visa deg den vegen du skal ganga; eg vil gjeva deg råd med mitt auga på deg.
9 不要像騾馬一般糊塗,需要韁轡來加以管束;不然,不向你眼前趨赴。
Ver ikkje som hest og muldyr som ikkje hev vit: deira prydnad er taum og beisl til å tvinga deim, elles kjem dei ikkje nær til deg.
10 邪惡的人必要受許多的痛苦;仰望上主的人,必有慈愛圍護,
Den ugudlege hev mange pinor, men den som lit på Herren, honom kransar han med miskunn.
11 正義的人們!你們應在上主內歡欣喜樂。 心正的人們!你們應在上主內歡呼踴躍。
Gled dykk i Herren og fegnast, de rettferdige, og syng av fagnad, alle de trurøkne i hjarta!

< 詩篇 32 >