< 詩篇 32 >

1 罪惡蒙赦免,過犯得遮掩的人,有福的。
לדוד משכיל אשרי נשוי-פשע כסוי חטאה
2 上主不歸咎,心中無詐欺的人是有福的。
אשרי אדם--לא יחשב יהוה לו עון ואין ברוחו רמיה
3 就在我緘默不語的時期內,我的骸因常傷歎而疲衰;
כי-החרשתי בלו עצמי-- בשאגתי כל-היום
4 因為你的手晝夜在重壓著我,我的力量像在盛暑中而消耗。(休止)
כי יומם ולילה-- תכבד עלי ידך נהפך לשדי-- בחרבני קיץ סלה
5 我終於向你承認我的罪過,絲毫也沒有隱瞞我的邪惡,我說:「我要向上主承認我的罪孽,」你立刻便寬赦了我的罪債。(休止)
חטאתי אודיעך ועוני לא-כסיתי-- אמרתי אודה עלי פשעי ליהוה ואתה נשאת עון חטאתי סלה
6 為此虔敬的人在困厄時,都應向你哀禱,縱使大水氾濫成災,他也不會遭受波濤。
על-זאת יתפלל כל-חסיד אליך-- לעת מצא רק לשטף מים רבים-- אליו לא יגיעו
7 你是我的避難所,救我脫離災禍,你以拯救我的喜樂,常環繞著我。(休止)
אתה סתר לי-- מצר תצרני רני פלט תסובבני סלה
8 我教導你,指示你應走的正道,雙眼注視你,親自作你的嚮導。
אשכילך ואורך--בדרך-זו תלך איעצה עליך עיני
9 不要像騾馬一般糊塗,需要韁轡來加以管束;不然,不向你眼前趨赴。
אל-תהיו כסוס כפרד-- אין הבין במתג-ורסן עדיו לבלום בל קרב אליך
10 邪惡的人必要受許多的痛苦;仰望上主的人,必有慈愛圍護,
רבים מכאובים לרשע והבוטח ביהוה--חסד יסובבנו
11 正義的人們!你們應在上主內歡欣喜樂。 心正的人們!你們應在上主內歡呼踴躍。
שמחו ביהוה וגילו צדיקים והרנינו כל-ישרי-לב

< 詩篇 32 >