< 詩篇 32 >

1 罪惡蒙赦免,過犯得遮掩的人,有福的。
Hymne de David. O bonheur de celui dont la faute est pardonnée, et le péché remis!
2 上主不歸咎,心中無詐欺的人是有福的。
O bonheur de l'homme à qui l'Éternel n'impute point le crime, et dont le cœur est sans hypocrisie!
3 就在我緘默不語的時期內,我的骸因常傷歎而疲衰;
Tant que je fus muet, mes os se consumaient par mes soupirs de tout le jour.
4 因為你的手晝夜在重壓著我,我的力量像在盛暑中而消耗。(休止)
Car le jour et la nuit j'étais sous le poids de ta main, la sève de ma vie séchait, comme aux feux de l'été. (Pause)
5 我終於向你承認我的罪過,絲毫也沒有隱瞞我的邪惡,我說:「我要向上主承認我的罪孽,」你立刻便寬赦了我的罪債。(休止)
Je t'avouai mon péché, et ne cachai point mon crime; je dis: Je veux à l'Éternel confesser mon forfait! et tu pardonnas le crime de mon péché. (Pause)
6 為此虔敬的人在困厄時,都應向你哀禱,縱使大水氾濫成災,他也不會遭受波濤。
Aussi, que tout fidèle te prie dans le temps où l'on te trouve! Seul, au débordement des grandes eaux, il n'en sera pas atteint.
7 你是我的避難所,救我脫離災禍,你以拯救我的喜樂,常環繞著我。(休止)
Tu es mon asile, tu me gardes contre l'angoisse, et tu m'entoures de chants de délivrance. (Pause)
8 我教導你,指示你應走的正道,雙眼注視你,親自作你的嚮導。
Je veux t'instruire et te montrer la voie qu'il te faut suivre; je veux t'avertir, fixant mes yeux sur toi.
9 不要像騾馬一般糊塗,需要韁轡來加以管束;不然,不向你眼前趨赴。
Ne soyez pas comme le cheval et le mulet stupide, qui, sans la bride et le mors du frein qui les dompte, ne t'approcheraient pas.
10 邪惡的人必要受許多的痛苦;仰望上主的人,必有慈愛圍護,
Il y a beaucoup de douleurs pour l'impie; mais celui qui dans l'Éternel met sa confiance, est environné de sa grâce.
11 正義的人們!你們應在上主內歡欣喜樂。 心正的人們!你們應在上主內歡呼踴躍。
Justes, que l'Éternel excite votre joie et vos transports, et chantez, vous tous dont le cœur est droit!

< 詩篇 32 >