< 詩篇 31 >

1 達味詩歌,交與樂官。 上主,我投靠你,總不會受辱,求你憑你的公義將我救出;
En Ti, oh Yavé, me refugié. No sea yo avergonzado jamás. Líbrame en tu justicia.
2 求你側你的耳聽我,速來救我:作我避難的磐石,獲救的城堡。
Inclina tu oído a mí y rescátame pronto. ¡Sé Tú mi Roca fuerte, mi Fortaleza para salvarme!
3 因為因為你是我的磐石,我的城堡,為你的名,求你引導我指教我。
Porque Tú eres mi Roca y mi Fortaleza, Por amor a tu Nombre Me guías y me encaminas.
4 求你救我脫免暗布的網羅,因為唯有你是我的避難所。
¡Sácame de la red que me tendieron, Porque Tú eres mi Refugio!
5 我將我的靈魂託於你的掌握,上主,忠實的天主,你必拯救我。
En tu mano encomiendo mi espíritu. Tú, oh Yavé, ʼElohim me redimiste de verdad.
6 拜虛無偶像的人,你深惡痛絕。上主,然而我卻對你全心信賴。
Aborrezco a los que confían en ídolos vanos, Pero confío en Yavé.
7 我要因你的慈愛喜樂歡暢,因為你曾俯視我的慘狀,體會我心靈所受的悲傷;
Me regocijaré y me alegraré en tu misericordia, Porque viste mi aflicción, Conociste las angustias de mi alma,
8 你沒有將我交於敵之手,反而使我穩立於廣闊之處。
No me entregaste en mano del enemigo, Pusiste mis pies en lugar amplio.
9 上主,求你可憐我,因為我陷入困苦,我的眼、心靈和肺腑,全因憂傷而頹喪。
Ten misericordia de mí, oh Yavé, porque estoy en angustia. Mis ojos, mi alma y mis órganos internos se debilitaron por la angustia.
10 我的生命因憂傷而耗盡,我的歲月在哭泣中消逝,我的精力因悲傷衰退,我的骸骨也已枯槁腐蝕。
Porque mi vida se agotó de tristeza, y mis años de suspirar. A causa de mi iniquidad mi vigor decayó Y se consumen mis huesos.
11 我的仇敵都辱罵我,我的四鄰都恥笑我,我的知己憎恨我,路上的行人都遠避我。
Soy objeto de oprobio para todos mis adversarios, Y para mis vecinos, objeto de horror, Y de horror para mis conocidos. Los que me ven en la calle huyen de mí.
12 我被人全心忘掉,有如死人,活像一個破舊拋棄的瓦盆。
Fui olvidado de sus corazones como un muerto. Soy como un vaso quebrado.
13 當我聽到許多人在嘯,恐怖瀰漫四境,他們在群集商議攻擊我,謀奪我的性命;
Oigo la calumnia de muchos. El terror me asalta por todas partes Mientras conspiran unidos contra mí Y traman quitarme la vida.
14 我仍舊依靠你,上主,我說:你是我的天主!
Pero en Ti, oh Yavé, fijé mi confianza. Digo: Tú eres mi ʼElohim.
15 我的命運全掌握於你手,求你救我脫離我的敵手,擺脫一切迫害我的仇讎。
En tu mano están mis tiempos. Líbrame de la mano de mis enemigos y de mis perseguidores.
16 求以你的慈容,光照你僕,求以你的仁慈把我救出。
Resplandezca tu rostro sobre tu esclavo. ¡Sálvame por tu misericordia!
17 上主,因為我呼號了你,求你莫讓我蒙羞;願惡人備受恥辱,默默然歸入陰府! (Sheol h7585)
No sea yo avergonzado, oh Yavé, porque te invoco. ¡Sean avergonzados los malos, Bajen en silencio al Seol! (Sheol h7585)
18 願那些驕傲自大,口出妄言,說謊攻擊義人的唇舌啞瘖!
Enmudezcan los labios mentirosos Que hablan insolencias contra el justo con soberbia y desprecio.
19 上主,你為敬愛你的人所保留的恩澤,是何等的豐盛!你在人前施予投奔於你者的慈惠,又是何等寬宏!
¡Cuán grande es tu bondad Que guardaste para los que te temen, Que obraste para los hijos de los hombres que en Ti confían!
20 你將他們掩護在你儀容的影下,免遭世人的重創;又將他們隱藏在你帳幕的裏面,免遭口舌的中傷。
En lo secreto de tu Presencia los ocultas de la conspiración del hombre. En un Tabernáculo los guardarás de las contiendas de lenguas.
21 願上主受讚美,因為他在堅固的城內,向我特別顯出祂那奇妙無比的慈愛,
¡Bendito sea Yavé, Porque hizo maravillosa su misericordia para conmigo en ciudad fortificada!
22 我雖在惶恐中說:「我已被驅逐離開你前。」但我一呼求你,你即刻俯允我的呼聲哀嘆。
En mi premura, me dije: ¡Cortado soy de tu Presencia! Pero Tú oíste la voz de mis súplicas Cuando clamé a Ti.
23 眾聖徒!你們應愛慕上主,因祂保祐信徒,但祂對蠻橫的人,必加以嚴厲的報復。
Amen a Yavé ustedes, todos sus santos. Yavé guarda a los fieles, Pero retribuye con creces al que actúa con soberbia.
24 凡一切信賴上主的人們,請勇敢鼓起你們的心神。
Sean esforzados todos ustedes, los que esperan en Yavé Y tome aliento su corazón.

< 詩篇 31 >