< 詩篇 31 >

1 達味詩歌,交與樂官。 上主,我投靠你,總不會受辱,求你憑你的公義將我救出;
in finem psalmus David in te Domine speravi non confundar in aeternum in iustitia tua libera me
2 求你側你的耳聽我,速來救我:作我避難的磐石,獲救的城堡。
inclina ad me aurem tuam adcelera ut eruas me esto mihi in Deum protectorem et in domum refugii ut salvum me facias
3 因為因為你是我的磐石,我的城堡,為你的名,求你引導我指教我。
quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu et propter nomen tuum deduces me et enutries me
4 求你救我脫免暗布的網羅,因為唯有你是我的避難所。
educes me de laqueo hoc quem absconderunt mihi quoniam tu es protector meus
5 我將我的靈魂託於你的掌握,上主,忠實的天主,你必拯救我。
in manus tuas commendabo spiritum meum redemisti me Domine Deus veritatis
6 拜虛無偶像的人,你深惡痛絕。上主,然而我卻對你全心信賴。
odisti observantes vanitates supervacue ego autem in Domino speravi
7 我要因你的慈愛喜樂歡暢,因為你曾俯視我的慘狀,體會我心靈所受的悲傷;
exultabo et laetabor in misericordia tua quoniam respexisti humilitatem meam salvasti de necessitatibus animam meam
8 你沒有將我交於敵之手,反而使我穩立於廣闊之處。
nec conclusisti me in manibus inimici statuisti in loco spatioso pedes meos
9 上主,求你可憐我,因為我陷入困苦,我的眼、心靈和肺腑,全因憂傷而頹喪。
miserere mei Domine quoniam tribulor conturbatus est in ira oculus meus anima mea et venter meus
10 我的生命因憂傷而耗盡,我的歲月在哭泣中消逝,我的精力因悲傷衰退,我的骸骨也已枯槁腐蝕。
quoniam defecit in dolore vita mea et anni mei in gemitibus infirmata est in paupertate virtus mea et ossa mea conturbata sunt
11 我的仇敵都辱罵我,我的四鄰都恥笑我,我的知己憎恨我,路上的行人都遠避我。
super omnes inimicos meos factus sum obprobrium et vicinis meis valde et timor notis meis qui videbant me foras fugerunt a me
12 我被人全心忘掉,有如死人,活像一個破舊拋棄的瓦盆。
oblivioni datus sum tamquam mortuus a corde factus sum tamquam vas perditum
13 當我聽到許多人在嘯,恐怖瀰漫四境,他們在群集商議攻擊我,謀奪我的性命;
quoniam audivi vituperationem multorum commorantium in circuitu in eo dum convenirent simul adversus me accipere animam meam consiliati sunt
14 我仍舊依靠你,上主,我說:你是我的天主!
ego autem in te speravi Domine dixi Deus meus es tu
15 我的命運全掌握於你手,求你救我脫離我的敵手,擺脫一切迫害我的仇讎。
in manibus tuis sortes meae eripe me de manu inimicorum meorum et a persequentibus me
16 求以你的慈容,光照你僕,求以你的仁慈把我救出。
inlustra faciem tuam super servum tuum salvum me fac in misericordia tua
17 上主,因為我呼號了你,求你莫讓我蒙羞;願惡人備受恥辱,默默然歸入陰府! (Sheol h7585)
Domine ne confundar quoniam invocavi te erubescant impii et deducantur in infernum (Sheol h7585)
18 願那些驕傲自大,口出妄言,說謊攻擊義人的唇舌啞瘖!
muta fiant labia dolosa quae loquuntur adversus iustum iniquitatem in superbia et in abusione
19 上主,你為敬愛你的人所保留的恩澤,是何等的豐盛!你在人前施予投奔於你者的慈惠,又是何等寬宏!
quam magna multitudo dulcedinis tuae Domine quam abscondisti timentibus te perfecisti eis qui sperant in te in conspectu filiorum hominum
20 你將他們掩護在你儀容的影下,免遭世人的重創;又將他們隱藏在你帳幕的裏面,免遭口舌的中傷。
abscondes eos in abdito faciei tuae a conturbatione hominum proteges eos in tabernaculo a contradictione linguarum
21 願上主受讚美,因為他在堅固的城內,向我特別顯出祂那奇妙無比的慈愛,
benedictus Dominus quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita
22 我雖在惶恐中說:「我已被驅逐離開你前。」但我一呼求你,你即刻俯允我的呼聲哀嘆。
ego autem dixi in excessu mentis meae proiectus sum a facie oculorum tuorum ideo exaudisti vocem orationis meae dum clamarem ad te
23 眾聖徒!你們應愛慕上主,因祂保祐信徒,但祂對蠻橫的人,必加以嚴厲的報復。
diligite Dominum omnes sancti eius quoniam veritates requirit Dominus et retribuit abundanter facientibus superbiam
24 凡一切信賴上主的人們,請勇敢鼓起你們的心神。
viriliter agite et confortetur cor vestrum omnes qui speratis in Domino

< 詩篇 31 >