< 詩篇 31 >

1 達味詩歌,交與樂官。 上主,我投靠你,總不會受辱,求你憑你的公義將我救出;
Au chef de musique. Psaume de David. En toi, Éternel, j’ai placé ma confiance; que je ne sois jamais confus; délivre-moi dans ta justice.
2 求你側你的耳聽我,速來救我:作我避難的磐石,獲救的城堡。
Incline vers moi ton oreille, hâte-toi, délivre-moi; sois pour moi un rocher, une forteresse, une maison [qui me soit] un lieu fort, afin de me sauver.
3 因為因為你是我的磐石,我的城堡,為你的名,求你引導我指教我。
Car tu es mon rocher et mon lieu fort; à cause de ton nom, mène-moi et conduis-moi.
4 求你救我脫免暗布的網羅,因為唯有你是我的避難所。
Fais-moi sortir du filet qu’ils ont caché pour moi; car toi, tu es ma force.
5 我將我的靈魂託於你的掌握,上主,忠實的天主,你必拯救我。
En ta main je remets mon esprit; tu m’as racheté, ô Éternel, Dieu de vérité!
6 拜虛無偶像的人,你深惡痛絕。上主,然而我卻對你全心信賴。
J’ai haï ceux qui prennent garde aux vaines idoles; mais moi, je me confierai en l’Éternel.
7 我要因你的慈愛喜樂歡暢,因為你曾俯視我的慘狀,體會我心靈所受的悲傷;
Je m’égaierai, et je me réjouirai en ta bonté; car tu as regardé mon affliction, tu as connu les détresses de mon âme;
8 你沒有將我交於敵之手,反而使我穩立於廣闊之處。
Et tu ne m’as pas livré en la main de l’ennemi, tu as fait tenir mes pieds au large.
9 上主,求你可憐我,因為我陷入困苦,我的眼、心靈和肺腑,全因憂傷而頹喪。
Éternel! use de grâce envers moi, car je suis dans la détresse; mon œil dépérit de chagrin, mon âme et mon ventre;
10 我的生命因憂傷而耗盡,我的歲月在哭泣中消逝,我的精力因悲傷衰退,我的骸骨也已枯槁腐蝕。
Car ma vie se consume dans la tristesse, et mes années dans le gémissement; ma force déchoit à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent.
11 我的仇敵都辱罵我,我的四鄰都恥笑我,我的知己憎恨我,路上的行人都遠避我。
Plus qu’à tous mes ennemis, je suis un opprobre aussi à mes voisins, [même] extrêmement, et une frayeur à ceux de ma connaissance; ceux qui me voient dehors s’enfuient de moi.
12 我被人全心忘掉,有如死人,活像一個破舊拋棄的瓦盆。
Je suis oublié de leur cœur comme un mort, j’ai été comme un vase de rebut.
13 當我聽到許多人在嘯,恐怖瀰漫四境,他們在群集商議攻擊我,謀奪我的性命;
Car j’ai entendu les diffamations de plusieurs, – la terreur de tous côtés! – quand ils consultaient ensemble contre moi: ils complotent de m’ôter la vie.
14 我仍舊依靠你,上主,我說:你是我的天主!
Mais moi, ô Éternel, je me suis confié en toi; j’ai dit: Tu es mon Dieu.
15 我的命運全掌握於你手,求你救我脫離我的敵手,擺脫一切迫害我的仇讎。
Mes temps sont en ta main; délivre-moi de la main de mes ennemis et de ceux qui me poursuivent.
16 求以你的慈容,光照你僕,求以你的仁慈把我救出。
Fais luire ta face sur ton serviteur; sauve-moi par ta bonté.
17 上主,因為我呼號了你,求你莫讓我蒙羞;願惡人備受恥辱,默默然歸入陰府! (Sheol h7585)
Éternel! que je ne sois pas confus, car je t’ai invoqué! Que les méchants soient confus, qu’ils se taisent dans le shéol! (Sheol h7585)
18 願那些驕傲自大,口出妄言,說謊攻擊義人的唇舌啞瘖!
Qu’elles soient muettes, les lèvres menteuses qui parlent contre le juste insolemment, avec orgueil et mépris.
19 上主,你為敬愛你的人所保留的恩澤,是何等的豐盛!你在人前施予投奔於你者的慈惠,又是何等寬宏!
Oh! que ta bonté est grande, que tu as mise en réserve pour ceux qui te craignent, [et] dont tu uses devant les fils des hommes envers ceux qui se confient en toi!
20 你將他們掩護在你儀容的影下,免遭世人的重創;又將他們隱藏在你帳幕的裏面,免遭口舌的中傷。
Tu les caches dans le lieu secret de ta face, loin des complots de l’homme; tu les mets à couvert dans une loge, loin des contestations des langues.
21 願上主受讚美,因為他在堅固的城內,向我特別顯出祂那奇妙無比的慈愛,
Béni soit l’Éternel, car il a rendu admirable sa bonté envers moi dans une ville forte!
22 我雖在惶恐中說:「我已被驅逐離開你前。」但我一呼求你,你即刻俯允我的呼聲哀嘆。
Et moi, je disais en mon agitation: Je suis retranché de devant tes yeux. Néanmoins tu as entendu la voix de mes supplications, quand j’ai crié à toi.
23 眾聖徒!你們應愛慕上主,因祂保祐信徒,但祂對蠻橫的人,必加以嚴厲的報復。
Aimez l’Éternel, vous tous ses saints! L’Éternel garde les fidèles, et il rétribue largement celui qui agit avec orgueil.
24 凡一切信賴上主的人們,請勇敢鼓起你們的心神。
Fortifiez-vous, et que votre cœur soit ferme, vous tous qui avez votre attente en l’Éternel.

< 詩篇 31 >