< 詩篇 30 >

1 【病後感恩歌】 聖殿祝聖的詩歌,達味作。 上主,我稱揚你,因為你救拔了我,你也沒有使我的仇敵向我自誇。
En psalm, en sång av David, vid templets invigning. Jag vill upphöja dig, HERRE, ty du har dragit mig ur djupet, du har icke låtit mina fiender glädja sig över mig.
2 上主,我一向你呼號,我主,你便醫治了我。
HERRE, min Gud, jag ropade till dig, och du helade mig.
3 上主,你由陰府中把我救出,又使我安全復生,免降幽谷。 (Sheol h7585)
HERRE, du förde min själ upp ur dödsriket, du tog mig levande ut från dem som foro ned i graven. (Sheol h7585)
4 上主的聖民,請向上主歌頌,稱謝上主的聖名。
Lovsjungen HERREN, I hans fromme, och prisen hans heliga namn.
5 因為上主的忿怒,瞬息消散;上主的恩愛卻要終生綿延。晚間雖令人哭涕,清晨卻使人歡喜。
Ty ett ögonblick varar hans vrede, men hela livet hans nåd; om aftonen gästar gråt, men om morgonen kommer jubel.
6 我曾自誇說過,我永不會動搖。
Jag sade, när det gick mig väl: "Jag skall aldrig vackla."
7 上主,你恩待我,使我立足於穩固山岡;但是你一掩面,我便立刻感到失措驚惶。
HERRE, i din nåd hade du gjort mitt berg starkt; men du fördolde ditt ansikte, då förskräcktes jag.
8 上主,我曾向你呼號,我曾向我主哀求說:
Till dig, HERRE, ropade jag, och till Herren bad jag:
9 我如果降入陰府,我的血於你何益?灰土豈能讚美你,或宣揚你的忠義?
"Vad vinning har du av mitt blod, eller därav att jag far ned i graven? Kan stoftet tacka dig, kan det förkunna din trofasthet?
10 上主,請俯聽我,憐憫我;上主,求你前來助佑我。
Hör, o HERRE, och var mig nådig; HERRE, var min hjälpare."
11 你把我的哀痛,給我變成了舞蹈,脫去了我的苦衣給我披上喜樂;
Då förvandlade du min klagan i fröjdesprång; du klädde av mig sorgens dräkt och omgjordade mig med glädje.
12 為此,我的心靈歌頌你,永不止息;上主,我的天主,我要永遠稱謝你!
Därför skall min ära lovsjunga dig, utan att tystna; HERRE, min Gud, jag vill tacka dig evinnerligen.

< 詩篇 30 >