< 詩篇 30 >
1 【病後感恩歌】 聖殿祝聖的詩歌,達味作。 上主,我稱揚你,因為你救拔了我,你也沒有使我的仇敵向我自誇。
Salmo-cántico para la dedicación de la casa de David. Yo te alabo, Yahvé, porque me libraste y no dejaste que a costa mía se alegraran mis enemigos.
Yahvé, Dios mío, clamé a Ti, y me sanaste.
3 上主,你由陰府中把我救出,又使我安全復生,免降幽谷。 (Sheol )
Tú, Yahvé, sacaste mi vida del sepulcro; me sacaste de entre los que descienden a la fosa. (Sheol )
Cantad himnos a Yahvé vosotros sus santos, dad gracias al Nombre de Su santidad.
5 因為上主的忿怒,瞬息消散;上主的恩愛卻要終生綿延。晚間雖令人哭涕,清晨卻使人歡喜。
Porque su enojo dura un instante, mas su benevolencia es por toda la vida, como el llanto viene al anochecer y con la aurora vuelve la alegría.
Me decía yo en mi presunción: “Nunca me pasará nada”;
7 上主,你恩待我,使我立足於穩固山岡;但是你一掩面,我便立刻感到失措驚惶。
pues Tú, oh Yahvé, en tu benevolencia, me habías prestado honor y poderío; mas apenas escondiste tu rostro, quedé conturbado.
Clamé a Ti, oh Yahvé, e imploré la misericordia de mi Dios:
9 我如果降入陰府,我的血於你何益?灰土豈能讚美你,或宣揚你的忠義?
“¿Qué beneficio se obtendrá con mi sangre, cuando yo descienda a la fosa? ¿Acaso te alabará el polvo, o proclamará tu fidelidad?”
10 上主,請俯聽我,憐憫我;上主,求你前來助佑我。
Me oyó Yahvé y tuvo compasión de mí; Yahvé vino en mi socorro.
11 你把我的哀痛,給我變成了舞蹈,脫去了我的苦衣給我披上喜樂;
Convertiste en danza mi llanto desataste mi cilicio y me ceñiste de alegría,
12 為此,我的心靈歌頌你,永不止息;上主,我的天主,我要永遠稱謝你!
para que mi alma te cante himnos sin cesar. ¡Oh Yahvé, Dios mío, te alabaré eternamente!