< 詩篇 30 >

1 【病後感恩歌】 聖殿祝聖的詩歌,達味作。 上主,我稱揚你,因為你救拔了我,你也沒有使我的仇敵向我自誇。
Psalm Davidov, pesem posvečevanja hiše njegove. Poveličeval te bodem, Gospod, ker si me povzdignil, in sovražnikom mojim nisi dal radovati se nad mano.
2 上主,我一向你呼號,我主,你便醫治了我。
Gospod, Bog moj, ko sem vpil do tebe, ozdravil si me.
3 上主,你由陰府中把我救出,又使我安全復生,免降幽谷。 (Sheol h7585)
Gospod, izpeljal si iz groba dušo mojo, ohranil me živega, da ne idem v grob. (Sheol h7585)
4 上主的聖民,請向上主歌頌,稱謝上主的聖名。
Prepevajte Gospodu, katerim on deli milost, in slavite spomin svetosti njegove.
5 因為上主的忿怒,瞬息消散;上主的恩愛卻要終生綿延。晚間雖令人哭涕,清晨卻使人歡喜。
Ko je bil trenotje v jezi svoji, pride življenje po dobroti njegovi; ako se zvečer oglasi jok, zjutraj petje.
6 我曾自誇說過,我永不會動搖。
Ker jaz sem govoril v mirnosti svoji: Ne omahnem vekomaj.
7 上主,你恩待我,使我立足於穩固山岡;但是你一掩面,我便立刻感到失措驚惶。
Gospod, po dobroti svoji si bil na goro postavil mojo moč; ko si skrival obličje svoje, bil sem zbegan.
8 上主,我曾向你呼號,我曾向我主哀求說:
K tebi sem klical, Gospod, in Gospoda sem prosil:
9 我如果降入陰府,我的血於你何益?灰土豈能讚美你,或宣揚你的忠義?
Kaj prida bode v krvi moji, ko pojdem dol v jamo? ali te bode prah slavil? bode li oznanjal resnico tvojo?
10 上主,請俯聽我,憐憫我;上主,求你前來助佑我。
Čuj, Gospod, in milost mi stórí; Gospod, bodi mi pomočnik.
11 你把我的哀痛,給我變成了舞蹈,脫去了我的苦衣給我披上喜樂;
Izpreobrnil si mi jok moj v ples; razpasal si raševnik moj in opasal me z radostjo:
12 為此,我的心靈歌頌你,永不止息;上主,我的天主,我要永遠稱謝你!
Da ti prepeva slava in ne umolkne. Gospod, Bog moj, slavil te bodem vekomaj.

< 詩篇 30 >