< 詩篇 30 >
1 【病後感恩歌】 聖殿祝聖的詩歌,達味作。 上主,我稱揚你,因為你救拔了我,你也沒有使我的仇敵向我自誇。
Psalm Davidov, pesem posvečevanja hiše njegove. Poveličeval te bodem, Gospod, ker si me povzdignil, in sovražnikom mojim nisi dal radovati se nad mano.
Gospod, Bog moj, ko sem vpil do tebe, ozdravil si me.
3 上主,你由陰府中把我救出,又使我安全復生,免降幽谷。 (Sheol )
Gospod, izpeljal si iz groba dušo mojo, ohranil me živega, da ne idem v grob. (Sheol )
Prepevajte Gospodu, katerim on deli milost, in slavite spomin svetosti njegove.
5 因為上主的忿怒,瞬息消散;上主的恩愛卻要終生綿延。晚間雖令人哭涕,清晨卻使人歡喜。
Ko je bil trenotje v jezi svoji, pride življenje po dobroti njegovi; ako se zvečer oglasi jok, zjutraj petje.
Ker jaz sem govoril v mirnosti svoji: Ne omahnem vekomaj.
7 上主,你恩待我,使我立足於穩固山岡;但是你一掩面,我便立刻感到失措驚惶。
Gospod, po dobroti svoji si bil na goro postavil mojo moč; ko si skrival obličje svoje, bil sem zbegan.
K tebi sem klical, Gospod, in Gospoda sem prosil:
9 我如果降入陰府,我的血於你何益?灰土豈能讚美你,或宣揚你的忠義?
Kaj prida bode v krvi moji, ko pojdem dol v jamo? ali te bode prah slavil? bode li oznanjal resnico tvojo?
10 上主,請俯聽我,憐憫我;上主,求你前來助佑我。
Čuj, Gospod, in milost mi stórí; Gospod, bodi mi pomočnik.
11 你把我的哀痛,給我變成了舞蹈,脫去了我的苦衣給我披上喜樂;
Izpreobrnil si mi jok moj v ples; razpasal si raševnik moj in opasal me z radostjo:
12 為此,我的心靈歌頌你,永不止息;上主,我的天主,我要永遠稱謝你!
Da ti prepeva slava in ne umolkne. Gospod, Bog moj, slavil te bodem vekomaj.