< 詩篇 30 >
1 【病後感恩歌】 聖殿祝聖的詩歌,達味作。 上主,我稱揚你,因為你救拔了我,你也沒有使我的仇敵向我自誇。
Povzdigoval te bom, oh Gospod, kajti dvignil si me in nisi storil, da se moji nasprotniki veselijo nad menoj.
Oh Gospod, moj Bog, klical sem k tebi in ti si me ozdravil.
3 上主,你由陰府中把我救出,又使我安全復生,免降幽谷。 (Sheol )
Oh Gospod, mojo dušo si privedel iz groba. Ohranil si me živega, da ne bi šel dol v jamo. (Sheol )
Prepevajte Gospodu, oh vi njegovi sveti in zahvaljujte se ob spominu njegove svetosti.
5 因為上主的忿怒,瞬息消散;上主的恩愛卻要終生綿延。晚間雖令人哭涕,清晨卻使人歡喜。
Kajti njegova jeza ostaja samo trenutek, v njegovi naklonjenosti je življenje. Jokanje lahko vztraja za [eno] noč, toda radost prihaja zjutraj.
V svojem uspevanju sem rekel: »Nikoli ne bom omajan.«
7 上主,你恩待我,使我立足於穩固山岡;但是你一掩面,我便立刻感到失措驚惶。
Gospod, po svoji naklonjenosti si storil, da moja gora trdno stoji. Skril si svoje obličje in sem bil zaskrbljen.
K tebi sem klical, oh Gospod in h Gospodu sem naredil ponižno prošnjo.
9 我如果降入陰府,我的血於你何益?灰土豈能讚美你,或宣揚你的忠義?
»Kakšna korist je v moji krvi, ko pojdem dol v jamo? Mar te bo hvalil prah? Bo ta oznanjal tvojo resnico?
10 上主,請俯聽我,憐憫我;上主,求你前來助佑我。
Prisluhni, oh Gospod in usmili se me. Gospod, bodi moj pomočnik.«
11 你把我的哀痛,給我變成了舞蹈,脫去了我的苦衣給我披上喜樂;
Ti si zame obrnil moje žalovanje v ples. Odložil si mojo vrečevino in me opasal z veseljem,
12 為此,我的心靈歌頌你,永不止息;上主,我的天主,我要永遠稱謝你!
z namenom, da lahko moja slava tebi poje hvalnico in ne bo molčeča. Oh Gospod, moj Bog, zahvaljeval se ti bom na veke.