< 詩篇 30 >

1 【病後感恩歌】 聖殿祝聖的詩歌,達味作。 上主,我稱揚你,因為你救拔了我,你也沒有使我的仇敵向我自誇。
Ein Psalm. Lied bei der Tempelweihe, von David. Ich will dich erheben, Jahwe, daß du mich herausgezogen hast und meine Feinde sich nicht über mich freuen ließest.
2 上主,我一向你呼號,我主,你便醫治了我。
Jahwe, mein Gott, ich schrie zu dir und du heiltest mich!
3 上主,你由陰府中把我救出,又使我安全復生,免降幽谷。 (Sheol h7585)
Jahwe, du hast meine Seele aus der Unterwelt heraufgeführt, hast mich von denen, die in die Grube hinabgefahren, ins Leben zurückgeführt. (Sheol h7585)
4 上主的聖民,請向上主歌頌,稱謝上主的聖名。
Lobsingt Jahwe, ihr seine Frommen, und dankt seinem heiligen Namen!
5 因為上主的忿怒,瞬息消散;上主的恩愛卻要終生綿延。晚間雖令人哭涕,清晨卻使人歡喜。
Denn sein Zorn währt nur einen Augenblick, lebenslang seine Huld; am Abend kehrt Weinen ein, und um den Morgen Jubel!
6 我曾自誇說過,我永不會動搖。
Ich aber dachte in meiner Sicherheit: “Ich werde nimmermehr wanken”!
7 上主,你恩待我,使我立足於穩固山岡;但是你一掩面,我便立刻感到失措驚惶。
Jahwe, durch deine Huld hattest du mich auf feste Berge gestellt; du verbargst dein Angesicht, ich wurde bestürzt.
8 上主,我曾向你呼號,我曾向我主哀求說:
Zu dir, Jahwe, rief ich und zu Jahwe flehte ich:
9 我如果降入陰府,我的血於你何益?灰土豈能讚美你,或宣揚你的忠義?
Welchen Gewinn hast du von meinem Blute, davon, daß ich in die Grube hinabfahre? Kann Staub dich preisen? Kann er deine Treue verkündigen?
10 上主,請俯聽我,憐憫我;上主,求你前來助佑我。
Höre, Jahwe, und sei mir gnädig! Jahwe, sei mein Helfer!
11 你把我的哀痛,給我變成了舞蹈,脫去了我的苦衣給我披上喜樂;
Du hast mir meine Klage in einen Reigen verwandelt; du zogst mir das Trauergewand aus und gürtetest mich mit Freude,
12 為此,我的心靈歌頌你,永不止息;上主,我的天主,我要永遠稱謝你!
auf daß dir meine Seele lobsinge und nicht schweige. Jahwe, mein Gott, immerdar will ich dich preisen!

< 詩篇 30 >