< 詩篇 30 >

1 【病後感恩歌】 聖殿祝聖的詩歌,達味作。 上主,我稱揚你,因為你救拔了我,你也沒有使我的仇敵向我自誇。
Je t'exalte, ô Éternel! Car tu m'as relevé, et tu n'as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.
2 上主,我一向你呼號,我主,你便醫治了我。
Éternel, mon Dieu, j'ai crié à toi, et tu m'as guéri.
3 上主,你由陰府中把我救出,又使我安全復生,免降幽谷。 (Sheol h7585)
Éternel, tu as fait remonter mon âme du Sépulcre; tu m'as rappelé à la vie, d'entre ceux qui descendent vers la fosse. (Sheol h7585)
4 上主的聖民,請向上主歌頌,稱謝上主的聖名。
Chantez à l'Éternel, vous, ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa sainteté!
5 因為上主的忿怒,瞬息消散;上主的恩愛卻要終生綿延。晚間雖令人哭涕,清晨卻使人歡喜。
Car il n'y a qu'un moment dans sa colère, mais une vie dans sa faveur; les pleurs logent le soir, et le chant de triomphe revient le matin.
6 我曾自誇說過,我永不會動搖。
Et moi, je disais dans ma prospérité: Je ne serai jamais ébranlé!
7 上主,你恩待我,使我立足於穩固山岡;但是你一掩面,我便立刻感到失措驚惶。
Éternel, par ta faveur, tu avais établi la force dans ma montagne. As-tu caché ta face? j'ai été tout éperdu.
8 上主,我曾向你呼號,我曾向我主哀求說:
Éternel, j'ai crié à toi; j'ai fait ma supplication à l'Éternel, disant:
9 我如果降入陰府,我的血於你何益?灰土豈能讚美你,或宣揚你的忠義?
Quel profit retireras-tu de mon sang, si je descends dans la fosse? La poussière te célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vérité?
10 上主,請俯聽我,憐憫我;上主,求你前來助佑我。
Éternel, écoute, aie pitié de moi! Éternel, sois-moi en aide!
11 你把我的哀痛,給我變成了舞蹈,脫去了我的苦衣給我披上喜樂;
Tu as changé mon deuil en allégresse, tu as délié le sac dont j'étais couvert, tu m'as ceint de joie,
12 為此,我的心靈歌頌你,永不止息;上主,我的天主,我要永遠稱謝你!
Afin que ma gloire chante ta louange, et ne se taise point. Éternel, mon Dieu, je te célébrerai à toujours.

< 詩篇 30 >