< 詩篇 30 >
1 【病後感恩歌】 聖殿祝聖的詩歌,達味作。 上主,我稱揚你,因為你救拔了我,你也沒有使我的仇敵向我自誇。
Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t’exalte, Yahweh, car tu m’as relevé, tu n’as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.
Yahweh, mon Dieu, j’ai crié vers toi, et tu m’as guéri.
3 上主,你由陰府中把我救出,又使我安全復生,免降幽谷。 (Sheol )
Yahweh, tu as fait remonter mon âme du schéol, tu m’as rendu la vie, loin de ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
Chantez Yahweh, vous ses fidèles, célébrez son saint souvenir!
5 因為上主的忿怒,瞬息消散;上主的恩愛卻要終生綿延。晚間雖令人哭涕,清晨卻使人歡喜。
Car sa colère dure un instant, mais sa grâce toute la vie; le soir viennent les pleurs, et le matin l’allégresse.
Je disais dans ma sécurité: « Je ne serai jamais ébranlé! »
7 上主,你恩待我,使我立足於穩固山岡;但是你一掩面,我便立刻感到失措驚惶。
Yahweh, par ta grâce, tu avais affermi ma montagne; — tu as caché ta face, et j’ai été troublé.
Yahweh, j’ai crié vers toi, j’ai imploré Yahweh:
9 我如果降入陰府,我的血於你何益?灰土豈能讚美你,或宣揚你的忠義?
« Que gagnes-tu à verser mon sang; à me faire descendre dans la fosse? La poussière chantera-t-elle tes louanges, annoncera-t-elle ta vérité?
10 上主,請俯聽我,憐憫我;上主,求你前來助佑我。
Ecoute, Yahweh, sois-moi propice; Yahweh, viens à mon secours! » —
11 你把我的哀痛,給我變成了舞蹈,脫去了我的苦衣給我披上喜樂;
Et tu as changé mes lamentations en allégresse, tu as délié mon sac et tu m’as ceint de joie,
12 為此,我的心靈歌頌你,永不止息;上主,我的天主,我要永遠稱謝你!
afin que mon âme te chante et ne se taise pas. Yahweh, mon Dieu, à jamais je te louerai.