< 詩篇 30 >

1 【病後感恩歌】 聖殿祝聖的詩歌,達味作。 上主,我稱揚你,因為你救拔了我,你也沒有使我的仇敵向我自誇。
A Melody. A Song for the Dedication of the House. David’s. I will extol thee, O Yahweh, for thou hast drawn me up, —and not suffered my foes to rejoice over me.
2 上主,我一向你呼號,我主,你便醫治了我。
O Yahweh, my God, I cried for help unto thee, and thou hast healed me.
3 上主,你由陰府中把我救出,又使我安全復生,免降幽谷。 (Sheol h7585)
O Yahweh! thou hast lifted, out of hades, my soul, Thou hast brought me back to life, from among those who were going down to the pit. (Sheol h7585)
4 上主的聖民,請向上主歌頌,稱謝上主的聖名。
Sweep the strings to Yahweh, ye his men of lovingkindness, and give ye praise at the mention of his holiness.
5 因為上主的忿怒,瞬息消散;上主的恩愛卻要終生綿延。晚間雖令人哭涕,清晨卻使人歡喜。
For there is, a Moment, in his anger, a Life-time, in his good-pleasure, In the evening, cometh Weeping to lodge, But, by the morning,’tis a Shout of Triumph!
6 我曾自誇說過,我永不會動搖。
But, I, said, in my tranquility, I shall not be shaken to times age-abiding!
7 上主,你恩待我,使我立足於穩固山岡;但是你一掩面,我便立刻感到失措驚惶。
O Yahweh, in thy good-pleasure, hadst thou caused my mountain to stand, strong, —Thou didst hide thy face—I was dismayed!
8 上主,我曾向你呼號,我曾向我主哀求說:
Unto thee, O Yahweh, do I cry, —and, unto My Lord, do I make supplication:
9 我如果降入陰府,我的血於你何益?灰土豈能讚美你,或宣揚你的忠義?
What profit in my blood? in my going down into the pit? Can dust praise thee? Can it declare thy faithfulness?
10 上主,請俯聽我,憐憫我;上主,求你前來助佑我。
Hear, O Yahweh, and show me favour, O Yahweh! become thou a helper unto me.
11 你把我的哀痛,給我變成了舞蹈,脫去了我的苦衣給我披上喜樂;
Thou hast turned my lamentation, into a dance for me, —Thou hast torn off my sackcloth, and girded me with gladness:
12 為此,我的心靈歌頌你,永不止息;上主,我的天主,我要永遠稱謝你!
To the end that mine honour should make melody unto thee, and not be silent. O Yahweh, my God! Unto times age-abiding, will I praise thee.

< 詩篇 30 >