< 詩篇 3 >

1 【困苦人的祈禱】 達味詩歌,作於逃避其子阿貝沙隆時。 上主,迫害我的人,不可勝數! 攻擊我的人,成群結隊!
Dāvida dziesma, kad tas bēga no sava dēla Absaloma. Ak Kungs! cik daudz manu pretinieku! Daudz, kas ceļas pret mani
2 很多人論及我說:天主絕不拯救他!
Daudz saka uz manu dvēseli: tai pestīšanas nav pie Dieva.(Sela.)
3 但是你,上主,是圍護我的盾牌,是我的榮耀,常使我首昂頭抬。
Bet Tu, Kungs, esi par bruņām ap mani, mana godība un kas paceļ manu galvu.
4 我一向上主大聲呼號,祂便從聖山上俯聽我。
Es piesaucu To Kungu ar savu balsi, un Viņš mani paklausa no Sava svētā kalna. (Sela)
5 我躺下安睡,我又醒了,因為上主常扶持著我。
Es apgūlos un aizmigu, un atmodos, jo Tas Kungs mani uztur
6 雖有千萬人,向我圍攻,我一絲一毫也不驚恐。
Es nebīstos no daudz tūkstošiem ļaužu, kas visapkārt pret mani stājās.
7 上主,請你興起奮發;我的天主,求你救拔,因為你擊破了我仇敵的腮頰,你打破眾惡人的門牙。
Celies, Kungs, glābi mani, mans Dievs, jo Tu visiem maniem ienaidniekiem siti vaigā, Tu bezdievīgiem salauzi zobus.
8 救援之恩完全屬於上主;願你的百姓受你的祝福!
Pie Tā Kunga ir pestīšana! Tava svētība pār Taviem ļaudīm! (Sela)

< 詩篇 3 >