< 詩篇 3 >

1 【困苦人的祈禱】 達味詩歌,作於逃避其子阿貝沙隆時。 上主,迫害我的人,不可勝數! 攻擊我的人,成群結隊!
Salmo di Davide, [composto] quando egli fuggì per cagione d'Absalom, suo figliuolo O SIGNORE, in quanto gran numero sono i miei nemici! Molti si levano contro a me.
2 很多人論及我說:天主絕不拯救他!
Molti dicono dell'anima mia: Non [v]'è salute alcuna appo Iddio per lui. (Sela)
3 但是你,上主,是圍護我的盾牌,是我的榮耀,常使我首昂頭抬。
Ma, Signore, tu [sei] uno scudo d'intorno a me; [Tu sei] la mia gloria, e quel che mi sollevi il capo.
4 我一向上主大聲呼號,祂便從聖山上俯聽我。
Io ho colla mia voce gridato al Signore, Ed egli mi ha risposto dal monte della sua santità. (Sela)
5 我躺下安睡,我又醒了,因為上主常扶持著我。
Io mi son coricato, e ho dormito; Poi mi son risvegliato; perciocchè il Signore mi sostiene.
6 雖有千萬人,向我圍攻,我一絲一毫也不驚恐。
Io non temerei di migliaia di popolo, Quando si fossero accampate contro a me d'ogn'intorno.
7 上主,請你興起奮發;我的天主,求你救拔,因為你擊破了我仇敵的腮頰,你打破眾惡人的門牙。
Levati, Signore; salvami, Dio mio; Perciochè tu hai percossa la mascella di tutti i miei nemici; Tu hai rotti i denti degli empi.
8 救援之恩完全屬於上主;願你的百姓受你的祝福!
Il salvare [appartiene] al Signore; La tua benedizione [è] sopra il tuo popolo. (Sela)

< 詩篇 3 >