< 詩篇 3 >

1 【困苦人的祈禱】 達味詩歌,作於逃避其子阿貝沙隆時。 上主,迫害我的人,不可勝數! 攻擊我的人,成群結隊!
Psaume de David au sujet de sa fuite de devant Absalom son fils. Ô Eternel! Combien sont multipliés ceux qui me pressent! beaucoup de gens s'élèvent contre moi.
2 很多人論及我說:天主絕不拯救他!
Plusieurs disent de mon âme: il n'y a point en Dieu de délivrance pour lui. (Sélah)
3 但是你,上主,是圍護我的盾牌,是我的榮耀,常使我首昂頭抬。
Mais toi, ô Eternel! tu es un bouclier autour de moi, tu es ma gloire, et tu es celui qui me fais lever la tête.
4 我一向上主大聲呼號,祂便從聖山上俯聽我。
J'ai crié de ma voix à l'Eternel, et il m'a répondu de la montagne de sa sainteté. (Sélah)
5 我躺下安睡,我又醒了,因為上主常扶持著我。
Je me suis couché, je me suis endormi, je me suis réveillé; car l'Eternel me soutient.
6 雖有千萬人,向我圍攻,我一絲一毫也不驚恐。
Je ne craindrai point plusieurs milliers de peuples, quand ils se rangeraient contre moi tout à l'entour.
7 上主,請你興起奮發;我的天主,求你救拔,因為你擊破了我仇敵的腮頰,你打破眾惡人的門牙。
Lève-toi, Eternel mon Dieu! délivre-moi. Certainement tu as frappé en la joue tous mes ennemis; tu as cassé les dents des méchants.
8 救援之恩完全屬於上主;願你的百姓受你的祝福!
La délivrance vient de l'Eternel; ta bénédiction est sur ton peuple. (Sélah)

< 詩篇 3 >