< 詩篇 3 >

1 【困苦人的祈禱】 達味詩歌,作於逃避其子阿貝沙隆時。 上主,迫害我的人,不可勝數! 攻擊我的人,成群結隊!
Chant de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalon, son fils Yahweh, que mes ennemis sont nombreux! Quelle multitude se lève contre moi!
2 很多人論及我說:天主絕不拯救他!
Nombreux sont ceux qui disent à mon sujet: " Plus de salut pour lui auprès de Dieu! " — Séla.
3 但是你,上主,是圍護我的盾牌,是我的榮耀,常使我首昂頭抬。
Mais toi, Yahweh, tu es mon bouclier; tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.
4 我一向上主大聲呼號,祂便從聖山上俯聽我。
De ma voix je crie vers Yahweh, et il me répond de sa montagne sainte. — Séla.
5 我躺下安睡,我又醒了,因為上主常扶持著我。
Je me suis couché et me suis endormi; je me suis réveillé, car Yahweh est mon soutien.
6 雖有千萬人,向我圍攻,我一絲一毫也不驚恐。
je ne crains pas devant le peuple innombrable, qui m'assiège de toutes parts.
7 上主,請你興起奮發;我的天主,求你救拔,因為你擊破了我仇敵的腮頰,你打破眾惡人的門牙。
Lève-toi, Yahweh! Sauve-moi, mon Dieu! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants.
8 救援之恩完全屬於上主;願你的百姓受你的祝福!
A Yahweh le salut! Que ta bénédiction soit sur ton peuple! — Séla.

< 詩篇 3 >