< 詩篇 26 >

1 上主求你替我主持正義,因我行動無辜,我曾毫不猶豫地全心依賴了上主。
[Von David.] Richte mich, [d. h. Urteile über mich] Jehova! denn in meiner Lauterkeit habe ich gewandelt; und auf Jehova habe ich vertraut, ich werde nicht wanken.
2 上主,你儘管對我試驗,對我查考,你儘管對我的五內和心臟探討;
Prüfe mich, Jehova, und erprobe mich; läutere meine Nieren und mein Herz!
3 原來你的受常擺在我眼前,我常遵照你的真理行走盤桓。
Denn deine Güte ist vor meinen Augen, und in deiner Wahrheit wandle ich.
4 我決不與虛偽的人同坐,也決不與欺詐的人合作;
Nicht habe ich gesessen bei falschen Leuten, und mit Hinterlistigen ging ich nicht um.
5 我常痛恨敗類的集會,我也決不與惡人同席。
Ich habe die Versammlung der Übeltäter gehaßt, und bei Gesetzlosen saß ich nicht.
6 上主我要洗手表明無罪,我要走在你的祭壇周圍,
Ich wasche in Unschuld meine Hände, und umgehe [O. will [möchte] umgehen] deinen Altar, Jehova,
7 為能高聲向你稱揚讚頌,傳述你的一切奇妙化工。
Um hören zu lassen die Stimme des Lobes, [O. Dankes] und um zu erzählen alle deine Wundertaten.
8 上主,我喜愛你所住的殿堂,就是你那榮耀寄居的地方。
Jehova, ich habe geliebt die Wohnung deines Hauses und den Wohnort deiner Herrlichkeit.
9 求你不要把我的靈魂和罪人們一起收去;求你不要把我的生命與流血者一起剷除。
Raffe meine Seele nicht weg mit [O. Sammle nicht zu] Sündern, noch mein Leben mit Blutmenschen,
10 因為他們的手中盡是罪污,他們的右手滿是賄賂;
In deren Händen böses Vornehmen, [O. Schandtat] und deren Rechte voll Bestechung ist!
11 我卻一向行動無辜,求你救我,求你憐恤。
Ich aber wandle [O. werde wandeln] in meiner Lauterkeit. Erlöse mich und sei mir gnädig!
12 我的腳站立於平坦大路,在集會中我要讚頌上主。
Mein Fuß steht auf ebenem Boden: Jehova werde ich preisen in den Versammlungen.

< 詩篇 26 >