< 詩篇 25 >
Dawid dwom. Ao Awurade, mema me kra so kyerɛ wo;
2 我的天主,我全心要倚靠你。求你不要使我蒙受羞恥,不要容許我的仇人歡喜。
wo so, Ao me Onyankopɔn, na mede me ho to. Mma mʼanim ngu ase na mma mʼatamfoɔ nso nni me so nkonim.
3 凡期望你的人絕不會蒙羞,唯冒昧失信人才會受辱。
Wɔn a wɔde wɔn ho to wo so no mu biara ani renwu da, mmom, wɔn a wɔyɛ kɔntɔnkye no anim bɛgu ase.
4 上主,求你使我認識你的法度,並求你教訓我履行你的道路。
Kyerɛ me wʼakwan, Ao Awurade, na me nhunu wʼatempɔn.
5 還求你教訓我;引我進入真理之路,我終日仰望你,因你是救我的天主。
Fa wo nokorɛ no so kyerɛkyerɛ me, ɛfiri sɛ woyɛ Onyankopɔn, me Gyefoɔ, na mʼani da wo so daa nyinaa.
6 上主,求你憶及的仁慈和恩愛,因為它們由亙古以來就常存在。
Kae, Ao Awurade, wo mmɔborɔhunu ne wo dɔ kɛseɛ a ɛwɔ hɔ firi tete no.
7 我青春的罪愆和過犯,求你要追念;上主,求你紀念我,照你的仁慈和良善。
Nkae me mmabunu berɛ mu bɔne ne mʼatuateɛ akwan; kae me sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, Ao Awurade, ɛfiri sɛ wo yɛ.
Awurade yɛ, na ɔtene; enti ɔkyerɛkyerɛ nnebɔneyɛfoɔ nʼakwan.
Ɔde ahobrɛasefoɔ fa ɛkwan pa so na ɔkyerɛ wɔn nʼapɛdeɛ.
10 對待持守上主的盟約和誡命的人,上主的一切行徑常是慈愛和忠誠。
Awurade akwan nyinaa yɛ ɔdɔ ne nokorɛdie ma wɔn a wɔdi nʼapam mu ahyɛdeɛ soɔ.
11 上主,為了你聖名的緣故,求你赦免我重大的愆尤。
Ao Awurade, me bɔne so deɛ, nanso wo din enti, fa kyɛ me.
12 不論是誰,只要他敬愛上主,上主必指示他應選的道路,
Enti hwan ne onipa a ɔsuro Awurade? Ɔbɛkyerɛ no kwan a wabɔ ama no.
13 他的心靈必要安享幸福,他的後裔必能承繼領土。
Ɔbɛdi yie wɔ ne nkwa nna mu, na nʼasefoɔ afa asase no sɛ wɔn agyapadeɛ.
14 上主親近敬愛自己的人民,也使他們認識自己的誓盟。
Awurade da nʼatirimsɛm adi kyerɛ wɔn a wɔsuro no; na ɔma wɔhunu nʼapam.
15 我的眼睛不斷地向上主瞻仰,因為祂使我的雙腳脫離羅網。
Mʼani da Awurade so daa, ɛfiri sɛ ɔno nko ara na ɔbɛyi me nan afiri afidie mu.
Dane wʼani hwɛ me, na dom me, ɛfiri sɛ meyɛ ankonam na meyɛ mmɔbɔ.
Mʼakoma mu dadwene adɔɔso; yi me dadwene firi me so.
Hwɛ me haw ne mʼahohiahia na yi me bɔne nyinaa firi me so.
19 請看我的仇敵如何眾多,他們都兇狠地痛恨著我。
Hwɛ sɛdeɛ mʼatamfoɔ adɔɔso ne ɔtan kɛseɛ a wɔde tan me!
20 求你保謢我的生命,向我施救,別叫我因投奔你而蒙受羞辱。
Bɔ me nkwa ho ban na gye me. Mma mʼanim ngu ase, ɛfiri sɛ me dwanekɔbea ne wo.
Ma tenenee ne nokorɛ mmɔ me ho ban, ɛfiri sɛ mʼani da wo so.
Gye Israel, Ao Onyankopɔn, firi wɔn haw nyinaa mu.