< 詩篇 25 >
Pisarema raDhavhidhi. Jehovha, ndinosimudzira mwoyo wangu kwamuri;
2 我的天主,我全心要倚靠你。求你不要使我蒙受羞恥,不要容許我的仇人歡喜。
haiwa Mwari wangu, ndinovimba nemi. Musandirega ndichinyadziswa, uye musarega vavengi vangu vachindikunda.
3 凡期望你的人絕不會蒙羞,唯冒昧失信人才會受辱。
Hapana munhu ane tariro mamuri achanyadziswa, asi vachanyadziswa avo vanonyengera pasina chikonzero.
4 上主,求你使我認識你的法度,並求你教訓我履行你的道路。
Ndiratidzei nzira dzenyu, imi Jehovha, ndidzidzisei nzira dzenyu;
5 還求你教訓我;引我進入真理之路,我終日仰望你,因你是救我的天主。
nditungamirirei muzvokwadi yenyu mugondidzidzisa, nokuti ndimi Mwari Muponesi wangu, uye tariro yangu iri pamuri zuva rose.
6 上主,求你憶及的仁慈和恩愛,因為它們由亙古以來就常存在。
Rangarirai, imi Jehovha, ngoni dzenyu huru norudo, nokuti zvakabvira kare.
7 我青春的罪愆和過犯,求你要追念;上主,求你紀念我,照你的仁慈和良善。
Regai kurangarira zvivi zvouduku hwangu, nenzira dzangu dzandaikumukirai nadzo; ndirangarirei nokuda kworudo rwenyu, nokuti makanaka, imi Jehovha.
Jehovha akanaka uye akarurama; naizvozvo anodzidzisa vatadzi nzira dzake.
Anotungamirira vanozvininipisa mune zvakarurama, uye anovadzidzisa nzira yake.
10 對待持守上主的盟約和誡命的人,上主的一切行徑常是慈愛和忠誠。
Nzira dzose dzaJehovha ndedzorudo nokutendeka, kuna avo vanochengeta zvirevo zvesungano yake.
11 上主,為了你聖名的緣故,求你赦免我重大的愆尤。
Nokuda kwezita renyu, imi Jehovha, kanganwirai chakaipa changu, kunyange chiri chikuru.
12 不論是誰,只要他敬愛上主,上主必指示他應選的道路,
Ndiani, zvino, munhu anotya Jehovha? Achamudzidzisa nzira yaakasarudzirwa.
13 他的心靈必要安享幸福,他的後裔必能承繼領土。
Achararama upenyu hwake mukubudirira, uye zvizvarwa zvake zvichagara nhaka yenyika.
14 上主親近敬愛自己的人民,也使他們認識自己的誓盟。
Jehovha anogara pakati pavanomutya; anozivisa sungano yake kwavari.
15 我的眼睛不斷地向上主瞻仰,因為祂使我的雙腳脫離羅網。
Meso angu anoramba achitarira kuna Jehovha, nokuti ndiye chete anosunungura tsoka dzangu pamusungo.
Dzokerai kwandiri uye mundinzwire nyasha, nokuti ndiri ndoga uye ndinotambudzika.
Matambudziko omwoyo wangu awanda; ndisunungurei pakurwadziwa kwangu.
Tarirai kutambudzika kwangu nenhamo yangu, mugobvisa zvivi zvangu zvose.
19 請看我的仇敵如何眾多,他們都兇狠地痛恨著我。
Tarirai kuwanda kwaita vavengi vangu, uye kuti vanondivenga zvakakura sei!
20 求你保謢我的生命,向我施救,別叫我因投奔你而蒙受羞辱。
Rindai upenyu hwangu mugondinunura; ndirege kunyadziswa, nokuti ndinovanda mamuri.
Kusanyengera nokururama ngazvindichengete, nokuti tariro yangu iri mamuri.
Dzikinurai Israeri, imi Mwari, kuti vabve mumatambudziko avo ose!