< 詩篇 25 >

1 【靠上主的祈禱】上主,我向你把我的心舉起,
Psalm Dawidowy. Do ciebie, Panie! duszę moję podnoszę.
2 我的天主,我全心要倚靠你。求你不要使我蒙受羞恥,不要容許我的仇人歡喜。
Boże mój! w tobie ufam; niech nie będę zawstydzony, niech się nie weselą nieprzyjaciele moi ze mnie.
3 凡期望你的人絕不會蒙羞,唯冒昧失信人才會受辱。
A tak wszyscy, którzy oczekują ciebie, nie będą zawstydzeni; zawstydzeni będą bez przyczyny nieprawość czyniący.
4 上主,求你使我認識你的法度,並求你教訓我履行你的道路。
Panie! daj mi poznać drogi twe, ścieżek twoich naucz mię.
5 還求你教訓我;引我進入真理之路,我終日仰望你,因你是救我的天主。
Daj, abym chodził w prawdzie twojej, i naucz mię; boś ty jest Bóg zbawienia mego; ciebie oczekuję dnia każdego.
6 上主,求你憶及的仁慈和恩愛,因為它們由亙古以來就常存在。
Wspomnij na litości twoje, Panie! i na miłosierdzia twoje, które są od wieku.
7 我青春的罪愆和過犯,求你要追念;上主,求你紀念我,照你的仁慈和良善。
Grzechów młodości mojej, i przestępstw moich nie racz pamiętać; według miłosierdzia twego wspomnij na mię, dla dobroci twojej, Panie!
8 因為上主仁慈又正直,常領迷途者歸回正路,
Dobry i prawy jest Pan; przetoż drogi naucza grzeszników.
9 引導謙卑者遵守正義,教善良者走入正途。
Poprowadzi cichych w sądzie, a nauczy pokornych drogi swojej.
10 對待持守上主的盟約和誡命的人,上主的一切行徑常是慈愛和忠誠。
Wszystkie ścieżki Pańskie są miłosierdzie i prawda tym, którzy strzegą przymierza jego, i świadectwa jego.
11 上主,為了你聖名的緣故,求你赦免我重大的愆尤。
Panie! dla imienia twego odpuść nieprawość moję, bo wielka jest.
12 不論是誰,只要他敬愛上主,上主必指示他應選的道路,
Jestże człowiek, co się boi Pana? Nauczy go drogi, którąby miał obrać.
13 他的心靈必要安享幸福,他的後裔必能承繼領土。
Dusza jego w dobrem przemieszkiwać będzie, a nasienie jego odziedziczy ziemię.
14 上主親近敬愛自己的人民,也使他們認識自己的誓盟。
Tajemnica Pańska objawiona jest tym, którzy się go boją, a przymierze swoje oznajmuje im.
15 我的眼睛不斷地向上主瞻仰,因為祂使我的雙腳脫離羅網。
Oczy moje ustawicznie patrzą na Pana; albowiem on wywodzi z sieci nogi moje.
16 求你回顧,求你憐憫,因為我是孤苦伶仃。
Wejrzyjże na mię, a zmiłuj się nademną; bom jest nędzny i opuszczony.
17 求你減輕我心的苦難,救我脫離我的憂患;
Utrapienia serca mego rozmnożyły się; z ucisków moich wywiedź mię.
18 垂視我的勞苦和可憐,赦免我犯的一切罪愆。
Obacz udręczenie moje, i pracę moję, a odpuść wszystkie grzechy moje.
19 請看我的仇敵如何眾多,他們都兇狠地痛恨著我。
Obacz nieprzyjaciół moich, jako się rozmnożyli, a mają mię niesłusznie w nienawiści.
20 求你保謢我的生命,向我施救,別叫我因投奔你而蒙受羞辱。
Strzeż duszy mojej, a wyrwij mię, abym nie był pohańbiony; bo w tobie nadzieję mam.
21 願清白和正直護衛我!上主,因我唯有仰望你。
Niewinność i szczerość niech mię strzegą; bom na cię oczekiwał.
22 天主,求你拯救以色列,使他脫離一切的禍災
O Boże! wybawże Izraela ze wszystkich ucisków jego.

< 詩篇 25 >