< 詩篇 25 >
De David. Éternel! J’élève à toi mon âme.
2 我的天主,我全心要倚靠你。求你不要使我蒙受羞恥,不要容許我的仇人歡喜。
Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
3 凡期望你的人絕不會蒙羞,唯冒昧失信人才會受辱。
Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
4 上主,求你使我認識你的法度,並求你教訓我履行你的道路。
Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
5 還求你教訓我;引我進入真理之路,我終日仰望你,因你是救我的天主。
Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.
6 上主,求你憶及的仁慈和恩愛,因為它們由亙古以來就常存在。
Éternel! Souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
7 我青春的罪愆和過犯,求你要追念;上主,求你紀念我,照你的仁慈和良善。
Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel!
L’Éternel est bon et droit: C’est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
10 對待持守上主的盟約和誡命的人,上主的一切行徑常是慈愛和忠誠。
Tous les sentiers de l’Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
11 上主,為了你聖名的緣故,求你赦免我重大的愆尤。
C’est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
12 不論是誰,只要他敬愛上主,上主必指示他應選的道路,
Quel est l’homme qui craint l’Éternel? L’Éternel lui montre la voie qu’il doit choisir.
13 他的心靈必要安享幸福,他的後裔必能承繼領土。
Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
14 上主親近敬愛自己的人民,也使他們認識自己的誓盟。
L’amitié de l’Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.
15 我的眼睛不斷地向上主瞻仰,因為祂使我的雙腳脫離羅網。
Je tourne constamment les yeux vers l’Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
Les angoisses de mon cœur augmentent; Tire-moi de ma détresse.
Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
19 請看我的仇敵如何眾多,他們都兇狠地痛恨著我。
Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
20 求你保謢我的生命,向我施救,別叫我因投奔你而蒙受羞辱。
Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
Que l’innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
O Dieu! Délivre Israël De toutes ses détresses!