< 詩篇 25 >

1 【靠上主的祈禱】上主,我向你把我的心舉起,
Žalm Davidův. K toběť, Hospodine, duše své pozdvihuji.
2 我的天主,我全心要倚靠你。求你不要使我蒙受羞恥,不要容許我的仇人歡喜。
Bože můj, v toběť naději skládám, nechť nejsem zahanben, aby se neradovali nepřátelé moji nade mnou.
3 凡期望你的人絕不會蒙羞,唯冒昧失信人才會受辱。
A takť i všickni, kteříž na tě očekávají, zahanbeni nebudou; zahanbeni budou, kteříž se převráceně mají bez příčiny.
4 上主,求你使我認識你的法度,並求你教訓我履行你的道路。
Cesty své, Hospodine, uveď mi v známost, a stezkám svým vyuč mne.
5 還求你教訓我;引我進入真理之路,我終日仰望你,因你是救我的天主。
Dejž, ať chodím v pravdě tvé, a poučuj mne; nebo ty jsi Bůh spasitel můj, na tebeť očekávám dne každého.
6 上主,求你憶及的仁慈和恩愛,因為它們由亙古以來就常存在。
Rozpomeň se na slitování svá, Hospodine, a na milosrdenství svá, kteráž jsou od věků.
7 我青春的罪愆和過犯,求你要追念;上主,求你紀念我,照你的仁慈和良善。
Hříchů mladosti mé a přestoupení mých nezpomínej, ale podlé milosrdenství svého pamětliv buď na mne pro dobrotu svou, Hospodine.
8 因為上主仁慈又正直,常領迷途者歸回正路,
Dobrý a přímý jest Hospodin, a protož vyučuje hříšníky cestě své.
9 引導謙卑者遵守正義,教善良者走入正途。
Působí to, aby tiší chodili v soudu, a vyučuje tiché cestě své.
10 對待持守上主的盟約和誡命的人,上主的一切行徑常是慈愛和忠誠。
Všecky stezky Hospodinovy jsou milosrdenství a pravda těm, kteříž ostříhají smlouvy jeho a svědectví jeho.
11 上主,為了你聖名的緣故,求你赦免我重大的愆尤。
Pro jméno své, Hospodine, odpusť nepravost mou, neboť jest veliká.
12 不論是誰,只要他敬愛上主,上主必指示他應選的道路,
Který jest člověk, ješto se bojí Hospodina, jehož vyučuje, kterou by cestu vyvoliti měl?
13 他的心靈必要安享幸福,他的後裔必能承繼領土。
Duše jeho v dobrém přebývati bude, a símě jeho dědičně obdrží zemi.
14 上主親近敬愛自己的人民,也使他們認識自己的誓盟。
Tajemství Hospodinovo zjevné jest těm, kteříž se jeho bojí, a v známost jim uvodí smlouvu svou.
15 我的眼睛不斷地向上主瞻仰,因為祂使我的雙腳脫離羅網。
Oči mé vždycky patří k Hospodinu, on zajisté z leči vyvodí nohy mé.
16 求你回顧,求你憐憫,因為我是孤苦伶仃。
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou, neboť jsem opuštěný a strápený.
17 求你減輕我心的苦難,救我脫離我的憂患;
Ssoužení srdce mého rozmnožují se, z úzkostí mých vyveď mne.
18 垂視我的勞苦和可憐,赦免我犯的一切罪愆。
Viz trápení mé a bídu mou, a odpusť všecky hříchy mé.
19 請看我的仇敵如何眾多,他們都兇狠地痛恨著我。
Viz nepřátely mé, jak mnozí jsou, a nenávistí nešlechetnou nenávidí mne.
20 求你保謢我的生命,向我施救,別叫我因投奔你而蒙受羞辱。
Ostříhej duše mé, a vytrhni mne, ať nejsem zahanben, neboť v tebe doufám.
21 願清白和正直護衛我!上主,因我唯有仰望你。
Sprostnost a upřímnost nechať mne ostříhají, nebo na tě očekávám.
22 天主,求你拯救以色列,使他脫離一切的禍災
Vykup, ó Bože, Izraele ze všelijakých úzkostí jeho.

< 詩篇 25 >