< 詩篇 24 >

1 【主的榮耀】大地和其中的萬物,屬於上主,世界和其間的居民,屬於上主。
Pisarema raDhavhidhi. Nyika ndeyaJehovha, nezvose zviri mairi, nyika, navose vanogaramo;
2 是祂在海洋上奠定了大地,是祂在江河上建立了世界。
nokuti akaiteya pamusoro pamakungwa uye akaisimbisa pamusoro pemvura zhinji.
3 誰能上登天主的聖山?誰能居留在祂的聖殿?
Ndianiko angakwira pachikomo chaJehovha? Ndianiko angamira panzvimbo yake tsvene?
4 是那手潔心清,不慕虛幻的人,是那不發假誓,不行欺騙的人。
Uyo ana maoko akachena nomwoyo wakanaka, asingasimudziri mwoyo wake kuzvifananidzo, kana kupika nhema.
5 他必獲得上主的祝福;他必獲得天主的酬報。
Iye achagamuchira makomborero anobva kuna Jehovha nokururamiswa kunobva kuna Mwari woruponeso rwake.
6 這樣的人是尋求上主的苖裔,追求雅各伯天主儀容的子息。
Ivava ndivo rudzi rwaavo vanomutsvaka, ivo vanotsvaka chiso chenyu, imi Mwari waJakobho. Sera
7 城門,請提高你們的門楣,古老的門戶,請加大門扉,因為要歡迎光榮的君王。
Simudzai misoro yenyu, imi masuo; muisimudze, imi makonhi akare, kuti Mambo wokubwinya apinde.
8 誰是這位光榮的君主?就是英勇大能的上主,是那有力作戰的天主。
Ndianiko uyu Mambo wokubwinya? Ndiye Jehovha ane simba noumhare, Jehovha ane simba pakurwa.
9 城門,請提高高你的門楣,古老的門戶,請加大門扉,因為要歡迎光榮的君王,
Simudzai misoro yenyu, imi masuo; muasimudze, imi makonhi akare, kuti Mambo wokubwinya apinde.
10 誰是這位光榮的君主?這位光榮的君主,就是萬軍之軍的上主。
Ndianiko, uyu Mambo wokubwinya? Jehovha Wamasimba Ose, ndiye Mambo wokubwinya. Sera

< 詩篇 24 >