< 詩篇 24 >
1 【主的榮耀】大地和其中的萬物,屬於上主,世界和其間的居民,屬於上主。
Dāvida dziesma. tā zeme pieder Tam Kungam ar savu pilnumu, zemes virsas, un kas uz tā dzīvo.
2 是祂在海洋上奠定了大地,是祂在江河上建立了世界。
Jo Viņš to pie jūras stādījis un pie upēm to stiprinājis.
Kas kāps uz Tā Kunga kalnu? Un kas stāvēs Viņa svētā vietā?
4 是那手潔心清,不慕虛幻的人,是那不發假誓,不行欺騙的人。
Kam ir nenoziedzīgas rokas un šķīsta sirds, kam dvēsele nenesās uz nelietību, un kas ar viltu nezvērē.
Tas dabūs svētību no Tā Kunga, un taisnību no Dieva, sava Pestītāja.
6 這樣的人是尋求上主的苖裔,追求雅各伯天主儀容的子息。
Šī tā cilts, kas pēc Viņa vaicā, kas tavu vaigu meklē iekš Jēkaba. (Sela)
7 城門,請提高你們的門楣,古老的門戶,請加大門扉,因為要歡迎光榮的君王。
Jūs vārti, paceliet savas palodas, un topiet paaugstinātas, jūs mūžīgās durvis, lai tas godības Ķēniņš ieiet!
8 誰是這位光榮的君主?就是英勇大能的上主,是那有力作戰的天主。
Kas tas tāds godības Ķēniņš? Tas Kungs, stiprs un varens, Tas Kungs, varens karā.
9 城門,請提高高你的門楣,古老的門戶,請加大門扉,因為要歡迎光榮的君王,
Jūs vārti, paceliet savas palodas, un paaugstinājaties, jūs mūžīgās durvis, lai tas godības Ķēniņš ieiet!
10 誰是這位光榮的君主?這位光榮的君主,就是萬軍之軍的上主。
Kas tas tāds godības Ķēniņš? Tas Kungs Cebaot, tas ir tas godības Ķēniņš. (Sela)