< 詩篇 22 >

1 【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
Для дириґента хору. На спів: „Ланя зорі́ досві́тньої“. Псалом Давидів. Боже мій, Боже мій, — на́що мене Ти покинув? Далекі слова́ мого зо́йку від спасі́ння мого!
2 我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
Мій Боже, взиваю я вдень, — та Ти не озве́шся, і кли́чу вночі, — і споко́ю немає мені!
3 但是你居於聖所,作以色列的榮耀!
Та Ти — Святий, пробува́єш на хва́лах Ізраїлевих!
4 我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
На Тебе наді́ялись наші батьки́, надіялися — і Ти ви́зволив їх.
5 他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
До Тебе взива́ли вони — і спасе́ні були́, на Тебе наді́ялися — і не посоро́мились.
6 至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
А я — червяк, а не чоловік, посміхо́вище лю́дське й погорда в наро́ді.
7 凡看見我的人都戲笑我,他們都撇著嘴搖著頭說:
Всі, хто бачить мене, — насміхаються з мене, розкривають роти́, головою хита́ють!
8 他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
„Поклада́вся на Господа він, — хай же рятує його́, нехай Той його ви́зволить, — він бо Його уподо́бав!“
9 是你使我由母腹中出生,使我在母懷裏享受安寧。
Бо з утро́би Ти вивів мене, Ти безпе́чним мене учинив був на пе́рсах матері моєї!
10 我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
На Тебе з утро́би я зда́ний, від утроби матері моєї — Ти мій Бог!
11 因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
Не віддаля́йся від мене, бо горе близьке́, бо нема мені помічника́!
12 成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我;
Багато бикі́в оточи́ли мене, баша́нські бугаї́ обступи́ли мене,
13 都向我張開自己的嘴,活像怒孔掠食的獅子。
на мене розкрили вони свої па́щі, як лев, що шмату́є й ричи́ть!
14 我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділи́лись, стало серце моє, немов віск, розтопи́лось в моє́му нутрі.
15 我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
Висохла сила моя, як лушпи́ння, і прили́п мій язик до мого піднебі́ння, і в по́рох смерте́льний поклав Ти мене.
16 惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
Бо пси оточи́ли мене, обліг мене на́товп злочи́нців, проколо́ли вони мої руки та но́ги мої.
17 我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我,
Я висох, рахую всі ко́сті свої, а вони придивля́ються й бачать нещастя в мені!
18 他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。
Вони ді́лять для се́бе одежу мою, а про ша́ту мою жеребка́ вони кидають.
19 上主! 請不要遠離我,我的勇力,速來助我。
А Ти, Господи, не віддаляйся, — Допомо́го моя, поспіши ж мені на оборо́ну!
20 求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
Від меча збережи мою душу, одина́чку мою з руки пса!
21 求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
Спаси мене від пащі ле́в'ячої, а вбогу мою — від рогів бу́йволів.
22 我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
Я звіщатиму Ймення Твоє своїм бра́ттям, буду хвалити Тебе серед збо́ру!
23 你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде — шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння Ізраїлеве,
24 因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
бо Ві́н не пого́рдував і не знева́жив стражда́ння убогого, і від нього обличчя Свого́ не сховав, а почув, як він кликав до Ньо́го!
25 我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
Від Тебе повста́не хвала́ моя в зборі великім, — принесу́ свої жертви в присутності тих, хто боїться Його, —
26 貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
будуть їсти покірні — і си́тими ста́нуть, хвали́тимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
27 整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
Усі кі́нці землі спам'ята́ють, і до Господа ве́рнуться, і вкло́няться перед обличчям Його́ всі племе́на наро́дів,
28 因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
бо царство Господнє, — і Він Пан над наро́дами!
29 凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
Будуть їсти й покло́няться всі багачі́ на землі, перед обличчям Його на коліна попа́дають всі, хто до по́роху схо́дить і не може себе оживи́ти!
30 我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
Бу́де пото́мство служити Йому́, — й залі́чене буде навіки у Господа.
31 向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!
При́йдуть і будуть звіщать Його правду наро́дові, який буде наро́джений, що Він це вчинив!

< 詩篇 22 >