< 詩篇 22 >

1 【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
För sångmästaren, efter "Morgonrodnadens hind"; en psalm av David. Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig? Jag brister ut och klagar, men min frälsning är fjärran.
2 我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
Men Gud, jag ropar om dagen, men du svarar icke, så ock om natten, men jag får ingen ro.
3 但是你居於聖所,作以色列的榮耀!
Och dock är du den Helige, den som tronar på Israels lovsånger.
4 我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
På dig förtröstade våra fäder; de förtröstade, och du räddade dem.
5 他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
Till dig ropade de och blevo hulpna; på dig förtröstade de och kommo icke på skam.
6 至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
Men jag är en mask, och icke en människa, till smälek bland män, föraktad av folket.
7 凡看見我的人都戲笑我,他們都撇著嘴搖著頭說:
Alla som se mig bespotta mig; de spärra upp munnen, de skaka huvudet:
8 他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
"Befall dig åt HERREN! Han befrie honom, han rädde honom, ty han har ju behag till honom."
9 是你使我由母腹中出生,使我在母懷裏享受安寧。
Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet och lät mig vila trygg vid min moders bröst.
10 我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
På dig är jag kastad allt ifrån modersskötet; du är min Gud allt ifrån min moders liv.
11 因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
Var icke långt ifrån mig, ty nöd är nära, och det finnes ingen hjälpare.
12 成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我;
Tjurar i mängd omgiva mig, Basans oxar omringa mig.
13 都向我張開自己的嘴,活像怒孔掠食的獅子。
Såsom glupande och rytande lejon spärrar man upp gapet mot mig.
14 我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
Jag är lik vatten som utgjutes, alla mina leder hava skilts åt; mitt hjärta är såsom vax, det smälter i mitt liv.
15 我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva, min tunga låder vid min gom, och du lägger mig i dödens stoft.
16 惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
Ty hundar omgiva mig; de ondas hop har kringränt mig, mina händer och fötter hava de genomborrat.
17 我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我,
Jag kan räkna alla mina ben; de skåda därpå, de se med lust på mig.
18 他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。
De dela mina kläder mellan sig och kasta lott om min klädnad.
19 上主! 請不要遠離我,我的勇力,速來助我。
Men du, HERRE, var icke fjärran; du min starkhet, skynda till min hjälp.
20 求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
Rädda min själ från svärdet, mitt liv ur hundarnas våld.
21 求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
Fräls mig från lejonets gap. Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.
22 我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen skall jag prisa dig:
23 你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
I som frukten HERREN, loven honom; ären honom, alla Jakobs barn, och bäven för honom, alla Israels barn.
24 因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
Ty han föraktade icke den betrycktes elände och höll det icke för en styggelse; han fördolde icke sitt ansikte för honom, och när han ropade, lyssnade han till honom.
25 我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
Genom dig skall min lovsång ljuda i den stora församlingen; mina löften får jag infria inför dem som frukta honom.
26 貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
De ödmjuka skola äta och bliva mätta, de som söka HERREN skola få lova honom; ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.
27 整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
Alla jordens ändar skola betänka det och omvända sig till HERREN. Hedningarnas alla släkter skola tillbedja inför dig.
28 因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
Ty riket är HERRENS, och han råder över hedningarna.
29 凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
Ja, alla mäktiga på jorden skola äta och tillbedja; inför honom skola knäböja alla de som måste fara ned i graven, de som icke kunna behålla sin själv vid liv.
30 我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
Kommande ättled skola tjäna honom; man skall förtälja om Herren för ett annat släkte.
31 向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!
Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet, ja, bland folk som skola födas att han har gjort det.

< 詩篇 22 >