< 詩篇 22 >
1 【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
Al maestro de coro. Por el pronto socorro. Salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? Los gritos de mis pecados alejan de mí el socorro.
2 我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
Dios mío, clamo de día, y no respondes; de noche también, y no te cuidas de mí.
Y Tú, sin embargo, estás en tu santa morada, ¡oh gloria de Israel!
4 我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
En Ti esperaron nuestros padres; esperaron, y los libraste.
5 他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
A Ti clamaron, y fueron salvados; en Ti confiaron, y no quedaron confundidos.
6 至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
Pero es que yo soy gusano, y no hombre, oprobio de los hombres y desecho de la plebe.
Cuantos me ven se mofan de mí, tuercen los labios y menean la cabeza:
8 他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
“Confió en Yahvé: que Él lo salve; líbrelo, ya que en Él se complace.”
Sí, Tú eres mi sostén desde el seno materno, mi refugio desde los pechos de mi madre.
10 我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
A Ti fui entregado desde mi nacimiento; desde el vientre de mi madre Tú eres mi Dios.
11 因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
No estés lejos de mí, porque la tribulación está cerca, porque no hay quien socorra.
Me veo rodeado de muchos toros; los fuertes de Basan me cercan;
abren contra mí sus bocas, cual león rapaz y rugiente.
14 我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
Soy como agua derramada, todos mis huesos se han descoyuntado; mi corazón, como cera, se diluye en mis entrañas.
15 我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
Mi garganta se ha secado como una teja; mi lengua se pega a mi paladar, me has reducido al polvo de la muerte.
16 惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
Porque me han rodeado muchos perros; una caterva de malvados me encierra; han perforado mis manos y mis pies;
puedo contar todos mis huesos. Entretanto, ellos miran, y al verme se alegran.
Se reparten mis vestidos, y sobre mi túnica echan suertes.
Mas Tú, Yahvé, no estés lejos de mí; sostén mío, apresúrate a socorrerme.
20 求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
Libra mi alma de la espada, mi vida del poder del perro.
21 求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
Sálvame de la boca del león; de entre las astas de los bisontes escúchame.
22 我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
Anunciaré tu Nombre a mis hermanos, y proclamaré tu alabanza en medio de la asamblea.
23 你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
Los que teméis a Yahvé alabadle, glorificadle, vosotros todos, linaje de Israel.
24 因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
Pues no despreció ni desatendió la miseria del miserable; no escondió de él su rostro, y cuando imploró su auxilio, le escuchó.
25 我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
Para Ti será mi alabanza en la gran asamblea, cumpliré mis votos en presencia de los que te temen.
26 貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
Los pobres comerán y se hartarán, alabarán a Yahvé los que le buscan. Sus corazones vivirán para siempre.
27 整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
Recordándolo, volverán a Yahvé todos los confines de la tierra; y todas las naciones de los gentiles se postrarán ante su faz.
28 因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
Porque de Yahvé es el reino, y Él mismo gobernará a las naciones.
29 凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
A Él solo adorarán todos los que duermen bajo la tierra; ante Él se encorvará todo el que desciende al polvo, y no tiene ya vida en sí.
30 我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
Mi descendencia le servirá a Él y hablará de Yahvé a la edad venidera.
31 向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!
Anunciará su justicia a un pueblo que ha de nacer: “Estas cosas ha hecho Yahvé.”