< 詩篇 22 >

1 【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
Al maestro de coro. Por el pronto socorro. Salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? Los gritos de mis pecados alejan de mí el socorro.
2 我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
Dios mío, clamo de día, y no respondes; de noche también, y no te cuidas de mí.
3 但是你居於聖所,作以色列的榮耀!
Y Tú, sin embargo, estás en tu santa morada, ¡oh gloria de Israel!
4 我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
En Ti esperaron nuestros padres; esperaron, y los libraste.
5 他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
A Ti clamaron, y fueron salvados; en Ti confiaron, y no quedaron confundidos.
6 至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
Pero es que yo soy gusano, y no hombre, oprobio de los hombres y desecho de la plebe.
7 凡看見我的人都戲笑我,他們都撇著嘴搖著頭說:
Cuantos me ven se mofan de mí, tuercen los labios y menean la cabeza:
8 他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
“Confió en Yahvé: que Él lo salve; líbrelo, ya que en Él se complace.”
9 是你使我由母腹中出生,使我在母懷裏享受安寧。
Sí, Tú eres mi sostén desde el seno materno, mi refugio desde los pechos de mi madre.
10 我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
A Ti fui entregado desde mi nacimiento; desde el vientre de mi madre Tú eres mi Dios.
11 因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
No estés lejos de mí, porque la tribulación está cerca, porque no hay quien socorra.
12 成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我;
Me veo rodeado de muchos toros; los fuertes de Basan me cercan;
13 都向我張開自己的嘴,活像怒孔掠食的獅子。
abren contra mí sus bocas, cual león rapaz y rugiente.
14 我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
Soy como agua derramada, todos mis huesos se han descoyuntado; mi corazón, como cera, se diluye en mis entrañas.
15 我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
Mi garganta se ha secado como una teja; mi lengua se pega a mi paladar, me has reducido al polvo de la muerte.
16 惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
Porque me han rodeado muchos perros; una caterva de malvados me encierra; han perforado mis manos y mis pies;
17 我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我,
puedo contar todos mis huesos. Entretanto, ellos miran, y al verme se alegran.
18 他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。
Se reparten mis vestidos, y sobre mi túnica echan suertes.
19 上主! 請不要遠離我,我的勇力,速來助我。
Mas Tú, Yahvé, no estés lejos de mí; sostén mío, apresúrate a socorrerme.
20 求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
Libra mi alma de la espada, mi vida del poder del perro.
21 求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
Sálvame de la boca del león; de entre las astas de los bisontes escúchame.
22 我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
Anunciaré tu Nombre a mis hermanos, y proclamaré tu alabanza en medio de la asamblea.
23 你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
Los que teméis a Yahvé alabadle, glorificadle, vosotros todos, linaje de Israel.
24 因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
Pues no despreció ni desatendió la miseria del miserable; no escondió de él su rostro, y cuando imploró su auxilio, le escuchó.
25 我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
Para Ti será mi alabanza en la gran asamblea, cumpliré mis votos en presencia de los que te temen.
26 貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
Los pobres comerán y se hartarán, alabarán a Yahvé los que le buscan. Sus corazones vivirán para siempre.
27 整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
Recordándolo, volverán a Yahvé todos los confines de la tierra; y todas las naciones de los gentiles se postrarán ante su faz.
28 因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
Porque de Yahvé es el reino, y Él mismo gobernará a las naciones.
29 凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
A Él solo adorarán todos los que duermen bajo la tierra; ante Él se encorvará todo el que desciende al polvo, y no tiene ya vida en sí.
30 我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
Mi descendencia le servirá a Él y hablará de Yahvé a la edad venidera.
31 向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!
Anunciará su justicia a un pueblo que ha de nacer: “Estas cosas ha hecho Yahvé.”

< 詩篇 22 >