< 詩篇 22 >

1 【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
Til songmeisteren etter «Morgonraudens hind»; ein salme av David. Min Gud, min Gud, kvi hev du forlate meg? Dei ord eg skrik ut, er langt burte frå mi frelsa.
2 我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
Min Gud! eg ropar um dagen, og du svarar meg ikkje, og um natti, og eg fær ikkje tegja.
3 但是你居於聖所,作以色列的榮耀!
Og du er då heilag, du som bur yver Israels lovsongar.
4 我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
På deg leit våre feder; dei leit på deg, og du frelste deim.
5 他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
Til deg ropa dei og slapp undan; på deg leit dei og vart ikkje til skammar.
6 至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
Men eg er ein makk og ikkje ein mann, ei spott for menneskje og vanvyrd av folk.
7 凡看見我的人都戲笑我,他們都撇著嘴搖著頭說:
Alle som ser meg, spottar meg, rengjer munnen og rister på hovudet og segjer:
8 他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
«Legg det på Herren! han frelse honom, han berge honom, sidan han hev hugnad i honom!»
9 是你使我由母腹中出生,使我在母懷裏享受安寧。
Ja, du er den som drog meg fram frå morslivet, som let meg kvila trygt ved morsbrjostet.
10 我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
På deg er eg kasta frå morslivet, frå morsfanget er du min Gud.
11 因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
Ver ikkje langt burte frå meg! for trengsla er nær, for det finst ingen hjelpar.
12 成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我;
Sterke uksar ringar meg inne, Basans stutar kringset meg.
13 都向我張開自己的嘴,活像怒孔掠食的獅子。
Dei spilar upp sitt gap imot meg, som ei flengjande og burande løva.
14 我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
Eg er runnen ut som vatn, og alle mine bein skilst frå kvarandre; mitt hjarta hev vorte voks, smolte inst i mitt liv.
15 我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
Mi kraft er uppturka som eit krusbrot, mi tunga kleimer seg til min gom, og du legg meg ned i daudens dust.
16 惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
For hundar hev sanka seg um meg, ein hop av illmenne kringsett meg; dei hev gjenombora mine hender og mine føter.
17 我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我,
Eg kann telja alle mine bein; dei skodar til, dei ser på meg med lyst.
18 他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。
Dei skifte mine klæde millom seg og kasta lut um min kjole.
19 上主! 請不要遠離我,我的勇力,速來助我。
Men du, Herre, ver ikkje langt burte, du min styrke, skunda deg å hjelpa meg!
20 求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
Fria mi sjæl frå sverdet, mi einaste frå hundevald!
21 求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
Frels meg frå løvegap, og frå villukse-horn - du bønhøyrer meg!
22 我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
Eg vil forkynna ditt namn for mine brør, midt i ålmugen vil eg lova deg.
23 你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
De som ottast Herren, lova honom, all Jakobs ætt, æra honom, og hav age for honom, all Israels ætt!
24 因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
For han hev ikkje vanvyrdt og ikkje stygst ved ein armings armodsdom, og ikkje løynt si åsyn for honom; men då han ropa til honom, høyrde han.
25 我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
Frå deg kjem min lovsong i ein stor ålmuge; eg vil avgjera mine lovnader for deira augo som ottast honom.
26 貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
Dei audmjuke skal eta og verta mette; dei som søkjer Herren, skal lova honom. Dykkar hjarta live til æveleg tid!
27 整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
Alle endarne av jordi skal koma det i hug og venda um til Herren, og alle heidninge-ætter skal tilbeda for di åsyn.
28 因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
For riket høyrer Herren til, og han råder yver alle hedningarne.
29 凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
Alle rikmenner på jordi skal eta og tilbeda; for hans åsyn skal dei bøygja kne, alle dei som stig ned i dusti, og den som ikkje kann halda si sjæl i live.
30 我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
Etterkomarar skal tena honom; det skal verta fortalt um Herren til den komande ætt.
31 向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!
Dei skal koma og forkynna hans rettferd for det folk som vert født, at han hev gjort det.

< 詩篇 22 >