< 詩篇 22 >
1 【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
Psalmus David, in finem pro susceptione matutina. Deus Deus meus respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
4 我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
5 他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meae.
10 我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meae Deus meus es tu,
11 因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhaesit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
20 求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
21 求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiae laudabo te.
23 你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
24 因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
25 我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in saeculum saeculi.
27 整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae: Et adorabunt in conspectu eius universae familiae Gentium.
28 因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
29 凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
30 我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
31 向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!
Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt caeli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.