< 詩篇 22 >
1 【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David. [Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam mihi.
Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
4 我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos.
5 他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt; in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis.
Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ.
10 我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
In te projectus sum ex utero; de ventre matris meæ Deus meus es tu:
11 因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet.
Circumdederunt me vituli multi; tauri pingues obsederunt me.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea: factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
Quoniam circumdederunt me canes multi; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos;
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.
Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me; ad defensionem meam conspice.
20 求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam.
21 求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
Narrabo nomen tuum fratribus meis; in medio ecclesiæ laudabo te.
23 你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Jacob, glorificate eum.
24 因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
Timeat eum omne semen Israël, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum, exaudivit me.
25 我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
27 整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ; et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium:
28 因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.
29 凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.
30 我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
Et anima mea illi vivet; et semen meum serviet ipsi.
31 向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!
Annuntiabitur Domino generatio ventura; et annuntiabunt cæli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus.]