< 詩篇 22 >

1 【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
2 我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃
3 但是你居於聖所,作以色列的榮耀!
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
4 我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃
5 他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃
6 至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
7 凡看見我的人都戲笑我,他們都撇著嘴搖著頭說:
כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
8 他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃
9 是你使我由母腹中出生,使我在母懷裏享受安寧。
כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃
10 我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
11 因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
12 成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我;
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃
13 都向我張開自己的嘴,活像怒孔掠食的獅子。
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃
14 我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
15 我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃
16 惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃
17 我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我,
אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃
18 他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
19 上主! 請不要遠離我,我的勇力,速來助我。
ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃
20 求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃
21 求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
22 我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
23 你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃
24 因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃
25 我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
26 貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
27 整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃
28 因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃
29 凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃
30 我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃
31 向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃

< 詩篇 22 >