< 詩篇 22 >

1 【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
For the Chief Musician; set to “The Doe of the Morning.” A Psalm by David. My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
2 我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
3 但是你居於聖所,作以色列的榮耀!
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
4 我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
5 他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
6 至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
7 凡看見我的人都戲笑我,他們都撇著嘴搖著頭說:
All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
8 他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
“He trusts in the LORD. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
9 是你使我由母腹中出生,使我在母懷裏享受安寧。
But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother’s breasts.
10 我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
11 因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
12 成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我;
Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
13 都向我張開自己的嘴,活像怒孔掠食的獅子。
They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
14 我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.
15 我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
16 惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
17 我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我,
I can count all of my bones. They look and stare at me.
18 他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。
They divide my garments amongst them. They cast lots for my clothing.
19 上主! 請不要遠離我,我的勇力,速來助我。
But don’t be far off, LORD. You are my help. Hurry to help me!
20 求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
21 求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
Save me from the lion’s mouth! Yes, you have rescued me from the horns of the wild oxen.
22 我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
I will declare your name to my brothers. Amongst the assembly, I will praise you.
23 你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
24 因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
25 我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26 貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the LORD who seek after him. Let your hearts live forever.
27 整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
All the ends of the earth shall remember and turn to the LORD. All the relatives of the nations shall worship before you.
28 因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
For the kingdom is the LORD’s. He is the ruler over the nations.
29 凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
30 我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
31 向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.

< 詩篇 22 >