< 詩篇 22 >

1 【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
2 我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
3 但是你居於聖所,作以色列的榮耀!
But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
4 我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
5 他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
6 至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
7 凡看見我的人都戲笑我,他們都撇著嘴搖著頭說:
All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
8 他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
9 是你使我由母腹中出生,使我在母懷裏享受安寧。
For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
10 我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
I was cast upon thee from the womb. From my mother’s womb thou art my God,
11 因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
12 成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我;
Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
13 都向我張開自己的嘴,活像怒孔掠食的獅子。
They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
14 我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
15 我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
16 惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
17 我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我,
They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
18 他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。
They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
19 上主! 請不要遠離我,我的勇力,速來助我。
But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
20 求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
21 求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
Save me from the lion’s mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
22 我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
23 你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
24 因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
25 我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
26 貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
27 整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
28 因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
For the kingdom is the Lord’s; and he shall have dominion over the nations.
29 凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
30 我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
31 向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!
There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.

< 詩篇 22 >