< 詩篇 22 >
1 【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
2 我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
4 我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
5 他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
6 至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
8 他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
10 我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
I was cast upon thee from the womb. From my mother’s womb thou art my God,
11 因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
14 我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
15 我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
16 惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
20 求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
21 求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
Save me from the lion’s mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
22 我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
23 你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
24 因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
25 我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
26 貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
27 整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
28 因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
For the kingdom is the Lord’s; and he shall have dominion over the nations.
29 凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
30 我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
31 向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!
There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.