< 詩篇 21 >

1 【頌賜勝利的天主】 達味詩歌,交與樂官。 上主,君王因你的威能而欣喜,因你的救助狂歡而快樂無比。
Начальнику хора. Псалом Давида. Господи! силою Твоею веселится царь и о спасении Твоем безмерно радуется.
2 你滿全了他心中的渴想,沒有拒絕他口中的盼望。
Ты дал ему, чего желало сердце его, и прошения уст его не отринул,
3 因為你已賜給了他卓越的福寵,以純金的冠冕加在他的頭頂;
ибо Ты встретил его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота.
4 他雖只向你乞求確保性命,你卻賜給他萬世無疆的長生。
Он просил у Тебя жизни; Ты дал ему долгоденствие на век и век.
5 你協助他獲得偉大的光榮,你加給他無比的榮耀與尊崇;
Велика слава его в спасении Твоем; Ты возложил на него честь и величие.
6 你使他成為萬世的福源,使他在你面前踴躍喜歡。
Ты положил на него благословения на веки, возвеселил его радостью лица Твоего,
7 君王既已全心對上主信賴,憑至高者的慈愛不再移改。
ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется.
8 願你的手將你的一切仇敵搜羅,願你的右手將憎恨你的人捕捉!
Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет ненавидящих Тебя.
9 當你顥示你尊容的時候,處置他們有如放在火爐;願上主以震怒消滅他們,讓火焰也盡情吞滅他們!
Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своем Господь погубит их, и пожрет их огонь.
10 願你從地上滅盡他們的子女,使他們的後裔全絕跡於人世!
Ты истребишь плод их с земли и семя их - из среды сынов человеческих,
11 他們雖為陷害你而設計,策畫的陰謀卻無濟於事;
ибо они предприняли против Тебя злое, составили замыслы, но не могли выполнить их.
12 因為你朝他們張弓搭箭,已使他們嚇得轉身逃竄。
Ты поставишь их целью, из луков Твоих пустишь стрелы в лице их.
13 上主,請起來,顯示你的英勇,讓我們歌頌稱揚你的威能。
Вознесись, Господи, силою Твоею: мы будем воспевать и прославлять Твое могущество.

< 詩篇 21 >