< 詩篇 21 >
1 【頌賜勝利的天主】 達味詩歌,交與樂官。 上主,君王因你的威能而欣喜,因你的救助狂歡而快樂無比。
Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. PANIE, król cieszy się z twojej mocy i bardzo się raduje twoim zbawieniem.
Spełniłeś pragnienie jego serca i prośbie jego ust nie odmówiłeś. (Sela)
3 因為你已賜給了他卓越的福寵,以純金的冠冕加在他的頭頂;
Wyszedłeś mu bowiem naprzeciw z hojnymi błogosławieństwami, koronę szczerozłotą włożyłeś mu na głowę.
4 他雖只向你乞求確保性命,你卻賜給他萬世無疆的長生。
Prosił cię o życie i dałeś mu [je], długie dni na wieki wieków.
5 你協助他獲得偉大的光榮,你加給他無比的榮耀與尊崇;
Wielka jest jego chwała dzięki twemu zbawieniu, okryłeś go sławą i dostojeństwem;
Bo uczyniłeś go błogosławieństwem na wieki, rozradowałeś go swoim obliczem.
7 君王既已全心對上主信賴,憑至高者的慈愛不再移改。
Król bowiem w PANU pokłada nadzieję i nie zachwieje się dzięki miłosierdziu Najwyższego.
8 願你的手將你的一切仇敵搜羅,願你的右手將憎恨你的人捕捉!
Twoja ręka znajdzie wszystkich twoich wrogów; twoja prawica dosięgnie [wszystkich], którzy cię nienawidzą.
9 當你顥示你尊容的時候,處置他們有如放在火爐;願上主以震怒消滅他們,讓火焰也盡情吞滅他們!
Uczynisz ich jakby piecem ognistym w czasie twego gniewu; PAN w swojej zapalczywości pochłonie ich, a ogień ich strawi.
10 願你從地上滅盡他們的子女,使他們的後裔全絕跡於人世!
Wytracisz z ziemi ich ród, a ich potomstwo spośród synów ludzkich.
11 他們雖為陷害你而設計,策畫的陰謀卻無濟於事;
Bo zamierzali zło przeciwko tobie, uknuli spisek, [którego] nie mogli [wykonać].
12 因為你朝他們張弓搭箭,已使他們嚇得轉身逃竄。
Dlatego ich zmusisz do ucieczki, [strzały] na twej cięciwie wymierzysz w ich twarze.
13 上主,請起來,顯示你的英勇,讓我們歌頌稱揚你的威能。
Powstań, PANIE, w swojej mocy; będziemy śpiewać i wysławiać twą potęgę.