< 詩篇 21 >

1 【頌賜勝利的天主】 達味詩歌,交與樂官。 上主,君王因你的威能而欣喜,因你的救助狂歡而快樂無比。
Pou direktè koral la; Yon sòm David O SENYÈ, nan fòs Ou, Wa a va fè kè kontan. Nan delivrans Ou, ki gran rejwisans li va gen!
2 你滿全了他心中的渴想,沒有拒絕他口中的盼望。
Ou te bay li dezi a kè li, ni Ou pa t refize demand a lèv li yo.
3 因為你已賜給了他卓越的福寵,以純金的冠冕加在他的頭頂;
Paske Ou te vin rankontre Li avèk benediksyon de tout bon bagay. Ou te mete yon kouwòn sou tèt li.
4 他雖只向你乞求確保性命,你卻賜給他萬世無疆的長生。
Li te mande Ou lavi e Ou te bay li. Yon vi ki long ak jou k ap dire jis pou tout tan.
5 你協助他獲得偉大的光榮,你加給他無比的榮耀與尊崇;
Glwa li gran nan sali pa Ou. Onè ak majeste Ou te mete sou li.
6 你使他成為萬世的福源,使他在你面前踴躍喜歡。
Paske Ou te fè li beni pase tout moun, jis pou tout tan; Ou te fè li plen ak lajwa avèk kè kontan nan prezans Ou.
7 君王既已全心對上主信賴,憑至高者的慈愛不再移改。
Paske wa a mete konfyans li nan SENYÈ a. Epi akoz lanmou dous a Pi Wo a, Li p ap ebranle menm.
8 願你的手將你的一切仇敵搜羅,願你的右手將憎恨你的人捕捉!
Men ou va dekouvri tout lènmi ou yo. Men dwat ou va jwenn (sila) ki rayi ou yo.
9 當你顥示你尊容的時候,處置他們有如放在火爐;願上主以震怒消滅他們,讓火焰也盡情吞滅他們!
Ou va fè yo tankou yon founo k ap brile nan tan kòlè ou. SENYÈ a va vale yo nèt nan kòlè Li, epi dife va devore yo.
10 願你從地上滅盡他們的子女,使他們的後裔全絕跡於人世!
Ou va detwi posterite pa yo soti sou latè, epi desandan yo ap disparèt pami fis a lòm yo.
11 他們雖為陷害你而設計,策畫的陰謀卻無濟於事;
Malgre yo te anvizaje mal kont Ou, e te fòme yon konplo, yo p ap reyisi.
12 因為你朝他們張弓搭箭,已使他們嚇得轉身逃竄。
Paske Ou va fè yo vire do yo. Ou va pwente banza sou figi yo ak bon kontwòl.
13 上主,請起來,顯示你的英勇,讓我們歌頌稱揚你的威能。
Ke Ou leve wo, O SENYÈ, ak tout fòs Ou! Nou va chante e bay lwanj a pwisans Ou.

< 詩篇 21 >