< 詩篇 21 >

1 【頌賜勝利的天主】 達味詩歌,交與樂官。 上主,君王因你的威能而欣喜,因你的救助狂歡而快樂無比。
[Dem Vorsänger. Ein Psalm von David.] In deiner Kraft, [O. Über deine Kraft] Jehova, freut sich der König, und wie sehr frohlockt er [O. wird sich freuen wird er frohlocken] über deine Rettung!
2 你滿全了他心中的渴想,沒有拒絕他口中的盼望。
Den Wunsch seines Herzens hast du ihm gegeben, und das Verlangen seiner Lippen nicht verweigert. (Sela)
3 因為你已賜給了他卓越的福寵,以純金的冠冕加在他的頭頂;
Denn mit Segnungen des Guten kamst du ihm zuvor; [O. entgegen] auf sein Haupt setztest du eine Krone von gediegenem Golde.
4 他雖只向你乞求確保性命,你卻賜給他萬世無疆的長生。
Leben erbat er von dir, du hast es ihm gegeben: Länge der Tage immer und ewiglich.
5 你協助他獲得偉大的光榮,你加給他無比的榮耀與尊崇;
Groß ist seine Herrlichkeit durch deine Rettung; Majestät und Pracht legtest du auf ihn.
6 你使他成為萬世的福源,使他在你面前踴躍喜歡。
Denn zu Segnungen setztest du ihn ewiglich; du erfreutest ihn mit Freude durch dein [Eig. bei, mit deinem, d. h. unzertrennlich damit verbunden] Angesicht.
7 君王既已全心對上主信賴,憑至高者的慈愛不再移改。
Denn auf Jehova vertraut der König, und durch des Höchsten Güte wird er nicht wanken.
8 願你的手將你的一切仇敵搜羅,願你的右手將憎恨你的人捕捉!
Deine Hand wird finden alle deine Feinde, finden wird deine Rechte deine Hasser.
9 當你顥示你尊容的時候,處置他們有如放在火爐;願上主以震怒消滅他們,讓火焰也盡情吞滅他們!
Wie einen Feuerofen wirst du sie machen zur Zeit deiner Gegenwart; Jehova wird sie verschlingen in seinem Zorn, und Feuer wird sie verzehren.
10 願你從地上滅盡他們的子女,使他們的後裔全絕跡於人世!
Ihre Frucht wirst du von der Erde vertilgen, und ihren Samen aus den Menschenkindern.
11 他們雖為陷害你而設計,策畫的陰謀卻無濟於事;
Denn sie haben Böses wider dich geplant, einen Anschlag ersonnen: sie werden nichts vermögen.
12 因為你朝他們張弓搭箭,已使他們嚇得轉身逃竄。
Denn du wirst sie umkehren machen, wirst deine Sehne gegen ihr Angesicht richten.
13 上主,請起來,顯示你的英勇,讓我們歌頌稱揚你的威能。
Erhebe dich, Jehova, in deiner Kraft! Wir wollen singen [O. so wollen wir singen] und Psalmen singen [Eig. singspielen] deiner Macht.

< 詩篇 21 >