< 詩篇 21 >

1 【頌賜勝利的天主】 達味詩歌,交與樂官。 上主,君王因你的威能而欣喜,因你的救助狂歡而快樂無比。
Au maître chantre. Cantique de David. Éternel, ta puissance donne au Roi de la joie, et comme ton secours le transporte!
2 你滿全了他心中的渴想,沒有拒絕他口中的盼望。
Tu as satisfait au désir de son cœur, et tu n'as point rebuté la prière de ses lèvres. (Pause)
3 因為你已賜給了他卓越的福寵,以純金的冠冕加在他的頭頂;
Tu lui as présenté des biens excellents, et tu as mis sur sa tête un diadème d'or.
4 他雖只向你乞求確保性命,你卻賜給他萬世無疆的長生。
Il te demandait la vie; tu la lui as donnée, une vie longue, permanente, éternelle.
5 你協助他獲得偉大的光榮,你加給他無比的榮耀與尊崇;
Sa gloire est grande, grâce à ton secours, et tu lui accordes splendeur et majesté;
6 你使他成為萬世的福源,使他在你面前踴躍喜歡。
car tu le rends béni éternellement, tu le réjouis du bonheur de ta présence.
7 君王既已全心對上主信賴,憑至高者的慈愛不再移改。
Car le Roi se confie en l'Éternel, et, par la faveur du Très-haut, il n'est point ébranlé.
8 願你的手將你的一切仇敵搜羅,願你的右手將憎恨你的人捕捉!
Ta main saura trouver tous tes ennemis, et ta droite trouvera ceux qui te sont hostiles.
9 當你顥示你尊容的時候,處置他們有如放在火爐;願上主以震怒消滅他們,讓火焰也盡情吞滅他們!
Tu les rendras pareils à une fournaise ardente, dès que tu te montreras; l'Éternel dans son courroux les détruira, et ils seront consumés par le feu;
10 願你從地上滅盡他們的子女,使他們的後裔全絕跡於人世!
de la terre tu extermineras leur fruit, et leur race, d'entre les fils des hommes;
11 他們雖為陷害你而設計,策畫的陰謀卻無濟於事;
parce qu'ils ourdirent contre toi les trames de la malice, et formèrent des complots: ils seront impuissants;
12 因為你朝他們張弓搭箭,已使他們嚇得轉身逃竄。
car tu leur feras prendre la fuite, et tu dirigeras ton arc contre leurs faces.
13 上主,請起來,顯示你的英勇,讓我們歌頌稱揚你的威能。
Lève-toi, Éternel, avec ta puissance! Nous voulons chanter et célébrer tes hauts faits.

< 詩篇 21 >