< 詩篇 21 >
1 【頌賜勝利的天主】 達味詩歌,交與樂官。 上主,君王因你的威能而欣喜,因你的救助狂歡而快樂無比。
Au maître chantre. Cantique de David. Éternel, ta puissance donne au Roi de la joie, et comme ton secours le transporte!
Tu as satisfait au désir de son cœur, et tu n'as point rebuté la prière de ses lèvres. (Pause)
3 因為你已賜給了他卓越的福寵,以純金的冠冕加在他的頭頂;
Tu lui as présenté des biens excellents, et tu as mis sur sa tête un diadème d'or.
4 他雖只向你乞求確保性命,你卻賜給他萬世無疆的長生。
Il te demandait la vie; tu la lui as donnée, une vie longue, permanente, éternelle.
5 你協助他獲得偉大的光榮,你加給他無比的榮耀與尊崇;
Sa gloire est grande, grâce à ton secours, et tu lui accordes splendeur et majesté;
car tu le rends béni éternellement, tu le réjouis du bonheur de ta présence.
7 君王既已全心對上主信賴,憑至高者的慈愛不再移改。
Car le Roi se confie en l'Éternel, et, par la faveur du Très-haut, il n'est point ébranlé.
8 願你的手將你的一切仇敵搜羅,願你的右手將憎恨你的人捕捉!
Ta main saura trouver tous tes ennemis, et ta droite trouvera ceux qui te sont hostiles.
9 當你顥示你尊容的時候,處置他們有如放在火爐;願上主以震怒消滅他們,讓火焰也盡情吞滅他們!
Tu les rendras pareils à une fournaise ardente, dès que tu te montreras; l'Éternel dans son courroux les détruira, et ils seront consumés par le feu;
10 願你從地上滅盡他們的子女,使他們的後裔全絕跡於人世!
de la terre tu extermineras leur fruit, et leur race, d'entre les fils des hommes;
11 他們雖為陷害你而設計,策畫的陰謀卻無濟於事;
parce qu'ils ourdirent contre toi les trames de la malice, et formèrent des complots: ils seront impuissants;
12 因為你朝他們張弓搭箭,已使他們嚇得轉身逃竄。
car tu leur feras prendre la fuite, et tu dirigeras ton arc contre leurs faces.
13 上主,請起來,顯示你的英勇,讓我們歌頌稱揚你的威能。
Lève-toi, Éternel, avec ta puissance! Nous voulons chanter et célébrer tes hauts faits.