< 詩篇 21 >
1 【頌賜勝利的天主】 達味詩歌,交與樂官。 上主,君王因你的威能而欣喜,因你的救助狂歡而快樂無比。
Au chef de musique. Psaume de David. Éternel! le roi se réjouira en ta force, et combien s’égaiera-t-il en ton salut!
Tu lui as donné le désir de son cœur, et tu ne lui as pas refusé la requête de ses lèvres. (Sélah)
3 因為你已賜給了他卓越的福寵,以純金的冠冕加在他的頭頂;
Car tu l’as prévenu par des bénédictions excellentes; tu as mis sur sa tête une couronne d’or fin.
4 他雖只向你乞求確保性命,你卻賜給他萬世無疆的長生。
Il t’a demandé la vie: tu [la] lui as donnée, – une longueur de jours pour toujours et à perpétuité!
5 你協助他獲得偉大的光榮,你加給他無比的榮耀與尊崇;
Sa gloire est grande dans ta délivrance; tu l’as revêtu de majesté et de magnificence.
Car tu l’as mis pour bénédictions à toujours; tu l’as rempli de joie par ta face.
7 君王既已全心對上主信賴,憑至高者的慈愛不再移改。
Car le roi se confie en l’Éternel, et, par la bonté du Très-haut, il ne sera pas ébranlé.
8 願你的手將你的一切仇敵搜羅,願你的右手將憎恨你的人捕捉!
Ta main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te haïssent.
9 當你顥示你尊容的時候,處置他們有如放在火爐;願上主以震怒消滅他們,讓火焰也盡情吞滅他們!
Tu les rendras comme un four de feu, au temps de ta présence; l’Éternel, dans sa colère, les engloutira, et le feu les dévorera.
10 願你從地上滅盡他們的子女,使他們的後裔全絕跡於人世!
Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur semence d’entre les fils des hommes.
11 他們雖為陷害你而設計,策畫的陰謀卻無濟於事;
Car ils ont essayé de faire venir du mal sur toi, et ont médité des desseins qu’ils n’ont pu mettre à exécution.
12 因為你朝他們張弓搭箭,已使他們嚇得轉身逃竄。
Car tu leur feras tourner le dos, quand tu ajusteras la corde de ton arc contre leurs faces.
13 上主,請起來,顯示你的英勇,讓我們歌頌稱揚你的威能。
Sois exalté, ô Éternel, dans ta force! Nous chanterons, et nous célébrerons ta puissance.