< 詩篇 21 >

1 【頌賜勝利的天主】 達味詩歌,交與樂官。 上主,君王因你的威能而欣喜,因你的救助狂歡而快樂無比。
(Til sangmesteren. En salme af David.) HERRE, Kongen er glad ved din Vælde, hvor frydes han højlig over din Frelse!
2 你滿全了他心中的渴想,沒有拒絕他口中的盼望。
Hvad hans Hjerte ønskede, gav du ham, du afslog ikke hans Læbers Bøn. (Sela)
3 因為你已賜給了他卓越的福寵,以純金的冠冕加在他的頭頂;
Du kom ham i Møde med rig Velsignelse, satte en Krone af Guld på hans Hoved.
4 他雖只向你乞求確保性命,你卻賜給他萬世無疆的長生。
Han bad dig om Liv, og du gav ham det, en Række af Dage uden Ende.
5 你協助他獲得偉大的光榮,你加給他無比的榮耀與尊崇;
Stor er hans Glans ved din Frelse, Højhed og Hæder lægger du på ham.
6 你使他成為萬世的福源,使他在你面前踴躍喜歡。
Ja, evig Velsignelse gav du ham, med Fryd for dit Åsyn glæded du ham.
7 君王既已全心對上主信賴,憑至高者的慈愛不再移改。
Thi Kongen stoler på HERREN, ved den Højestes Nåde rokkes han ikke.
8 願你的手將你的一切仇敵搜羅,願你的右手將憎恨你的人捕捉!
Til alle dine Fjender når din Hånd, din højre når dine Avindsmænd.
9 當你顥示你尊容的時候,處置他們有如放在火爐;願上主以震怒消滅他們,讓火焰也盡情吞滅他們!
Du gør dem til et luende Bål, når du viser dig; HERREN sluger dem i sin Vrede. Ild fortærer dem.
10 願你從地上滅盡他們的子女,使他們的後裔全絕跡於人世!
Du rydder bort deres Frugt af Jorden, deres Sæd blandt Menneskens Børn.
11 他們雖為陷害你而設計,策畫的陰謀卻無濟於事;
Thi de søger at volde dig ondt, spinder Rænker, men evner intet;
12 因為你朝他們張弓搭箭,已使他們嚇得轉身逃竄。
thi du slår dem på Flugt, med din Bue sigter du mod deres Ansigt.
13 上主,請起來,顯示你的英勇,讓我們歌頌稱揚你的威能。
HERRE, stå op i din Vælde, med Sang og med Spil vil vi prise dit Storværk!

< 詩篇 21 >